NLT: If a wise person takes a fool to court, there will be ranting and ridicule but no satisfaction.
AYT: Jika orang berhikmat beperkara dengan orang bodoh, orang bodoh itu hanya akan mengamuk atau tertawa sehingga tidak ada ketenangan.
Assamese: যেতিয়া অজ্ঞানী লোকৰ লগত জ্ঞানী লোকৰ বিবাদ হয়, তেওঁ ক্রোধিত হৈ হাঁহে, আৰু কোনো শান্তি লাভ নকৰে।
Bengali: অজ্ঞানের সঙ্গে জ্ঞানবানের ঝগড়া হলে, সে রাগ করুক কি হাসুক, কিছুই শান্তি হয় না।
Gujarati: જ્યારે ડાહ્યો માણસ મૂર્ખ સાથે વાદવિવાદમાં ઊતરે છે, ત્યારે કાં તો તે ગુસ્સે થાય છે અગર તે હસે છે, પણ તેને કંઈ નિરાંત વળતી નથી.
Hindi: जब बुद्धिमान मूढ़ के साथ वादविवाद करता है, तब वह मूढ़ क्रोधित होता और ठट्ठा करता है, और वहाँ शान्ति नहीं रहती।
Kannada: ಮೂರ್ಖನ ಸಂಗಡ ಜ್ಞಾನಿಯು ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡುವಾಗ, ರೇಗಿದರೂ, ನಕ್ಕರೂ ಜಗಳವು ತೀರುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: जेव्हा सुज्ञ मनुष्याचा मूर्खाशी वाद असला तर, तो रागावला किंवा हसला तरी काही स्वस्थता नसते.
Odiya: ଅଜ୍ଞାନ ସହିତ ଜ୍ଞାନବାନ୍ର ବିବାଦ ହେଲେ, ସେ କ୍ରୋଧ କଲେ କି ହସିଲେ, କିଛି ଶାନ୍ତି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜਦ ਬੁੱਧਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਮੂਰਖ ਨਾਲ ਵਿਵਾਦ ਕਰੇ, ਤਦ ਉਹ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਠੱਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉੱਥੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ।
Tamil: ஞானி மூடனுடன் வழக்காடும்போது, கோபப்பட்டாலும் சிரித்தாலும் அமைதியில்லை.
Telugu: జ్ఞాని మూఢునితో వాదించేటప్పుడు వాడు రెచ్చిపోతుంటాడు, నవ్వుతుంటాడు. నెమ్మది ఉండదు.
NETBible: If a wise person goes to court with a foolish person, there is no peace whether he is angry or laughs.
NASB: When a wise man has a controversy with a foolish man, The foolish man either rages or laughs, and there is no rest.
HCSB: If a wise man goes to court with a fool, there will be ranting and raving but no resolution.
LEB: When a wise person goes to court with a stubborn fool, he may rant and rave, but there is no peace and quiet.
NIV: If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
ESV: If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
NRSV: If the wise go to law with fools, there is ranting and ridicule without relief.
REB: If a wise person goes to law with a fool, he will meet with unceasing abuse and derision.
NKJV: If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace.
KJV: [If] a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, [there is] no rest.
GNB: When an intelligent person brings a lawsuit against a fool, the fool only laughs and becomes loud and abusive.
ERV: If someone who is wise tries to settle a problem with a fool, the fool will argue and say stupid things, and they will never agree.
BBE: If a wise man goes to law with a foolish man, he may be angry or laughing, but there will be no rest.
MSG: A sage trying to work things out with a fool gets only scorn and sarcasm for his trouble.
CEV: Be wise and don't sue a fool. You won't get satisfaction, because all the fool will do is sneer and shout.
CEVUK: Be wise and don't sue a fool. You won't get satisfaction, because all the fool will do is sneer and shout.
GWV: When a wise person goes to court with a stubborn fool, he may rant and rave, but there is no peace and quiet.
NET [draft] ITL: If a wise <02450> person <0376> goes to court <08199> with <0854> a foolish <0191> person <0376>, there is no <0369> peace <05183> whether he is angry <07264> or laughs <07832>.