NLT: Don’t steal the land of defenseless orphans by moving the ancient boundary markers,
AYT: Jangan memindahkan batas tanah lama, atau masuk ke ladang anak-anak yatim.
Assamese: পুৰণি সীমাৰ দেৱাল আতৰাই নিদিবা, বা অনাথ সকলৰ পথাৰৰ সীমালঙ্ঘন নকৰিবা;
Bengali: সীমার পুরাতন পাথর সরিও না, অথবা অনাথদের ক্ষেতে অবৈধভাবে প্রবেশ কোরো না।
Gujarati: પ્રાચીન સીમા પથ્થરોને ખસેડીશ નહિ અથવા અનાથના ખેતરોમાં પ્રવેશ કરીશ નહિ.
Hindi: पुराने सिवानों को न बढ़ाना, और न अनाथों के खेत में घुसना;
Kannada: ಪೂರ್ವಕಾಲದ ಮೇರೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಡ, ಅನಾಥರ ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿ ನುಗ್ಗಬೇಡ.
Marathi: जुन्या सीमेचा दगड काढू नको किंवा अनाथाची शेती बळकावू नको.
Odiya: ପୁରାତନ ସୀମା ଘୁଞ୍ଚାଅ ନାହିଁ, ପୁଣି, ପିତୃହୀନର କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବେଶ କର ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪੁਰਾਣੇ ਬੰਨਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾ ਸਰਕਾ, ਅਤੇ ਯਤੀਮਾਂ ਦੇ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵੜ,
Tamil: பழைய எல்லைக்கல்லை மாற்றாதே; திக்கற்ற பிள்ளைகளுடைய நிலங்களை அபகரித்துக்கொள்ளாதே.
Telugu: పురాతనమైన పొలిమేర రాతిని తీసివేయవద్దు. తల్లిదండ్రులు లేనివారి పొలంలోకి చొరబడవద్దు.
NETBible: Do not move an ancient boundary stone, or take over the fields of the fatherless,
NASB: Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,
HCSB: Don't move an ancient property line, and don't encroach on the fields of the fatherless,
LEB: Do not move an ancient boundary marker or enter fields that belong to orphans,
NIV: Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
ESV: Do not move an ancient landmark or enter the fields of the fatherless,
NRSV: Do not remove an ancient landmark or encroach on the fields of orphans,
REB: Do not move an ancient boundary stone or encroach on the land of the fatherless:
NKJV: Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;
KJV: Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
GNB: Never move an old property line or take over land owned by orphans.
ERV: Never move an old property line, and don’t take land that belongs to orphans.
BBE: Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
MSG: Don't stealthily move back the boundary lines or cheat orphans out of their property,
CEV: Don't move a boundary marker or take the land that belongs to orphans.
CEVUK: Don't move a boundary marker or take the land that belongs to orphans.
GWV: Do not move an ancient boundary marker or enter fields that belong to orphans,
NET [draft] ITL: Do not <0408> move <05253> an ancient <05769> boundary <01366> stone, or <0408> take over <0935> the fields <07704> of the fatherless <03490>,