NLT: A truly wise person uses few words; a person with understanding is even–tempered.
AYT: Dia yang menahan perkataannya memiliki pengetahuan, dan dia yang berpengertian memiliki roh yang tenang.
Assamese: জ্ঞানী লোকে ক’ম কথা কয়; আৰু ধীৰ মনৰ লোক বিবেচক।
Bengali: যার জ্ঞান আছে সে কিছু শব্দ ব্যবহার করে এবং যে শান্ত হৃদয়ের, সে বুদ্ধিমান।
Gujarati: થોડાબોલો માણસ શાણો છે, ઠંડા મિજાજનો માણસ બુદ્ધિમાન હોય છે.
Hindi: जो संभलकर बोलता है, वही ज्ञानी ठहरता है; और जिसकी आत्मा शान्त रहती है, वही समझवाला पुरूष ठहरता है।
Kannada: ಮಿತವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವವನು ಜ್ಞಾನಿ, ಶಾಂತಾತ್ಮನು ವಿವೇಕಿ.
Marathi: जो कोणी मितभाषण करतो त्याच्याकडे ज्ञान असते, आणि ज्याचीवृती शांत तो समजदार असतो.
Odiya: ଯେ ଅଳ୍ପ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟୟ କରେ, ତାହାର ଜ୍ଞାନ ଥାଏ; ପୁଣି, ଯାହାର ଶାନ୍ତ ଆତ୍ମା, ସେ ବୁଦ୍ଧିମାନ୍ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਘੱਟ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਗਿਆਨੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਮਝ ਵਾਲਾ ਸ਼ੀਲ ਸੁਭਾਉ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அறிவாளி தன்னுடைய வார்த்தைகளை அடக்குகிறான்; விவேகி குளிர்ந்த மனமுள்ளவன்.
Telugu: జ్ఞానం గలవాడు తక్కువగా మాట్లాడతాడు. అవగాహన గలవాడు శాంత గుణం కలిగి ఉంటాడు.
NETBible: The truly wise person restrains his words, and the one who stays calm is discerning.
NASB: He who restrains his words has knowledge, And he who has a cool spirit is a man of understanding.
HCSB: The intelligent person restrains his words, and one who keeps a cool head is a man of understanding.
LEB: Whoever has knowledge controls his words, and a person who has understanding is even–tempered.
NIV: A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered.
ESV: Whoever restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.
NRSV: One who spares words is knowledgeable; one who is cool in spirit has understanding.
REB: Experience uses few words; discernment keeps a cool head.
NKJV: He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.
KJV: He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit.
GNB: Those who are sure of themselves do not talk all the time. People who stay calm have real insight.
ERV: Intelligent people choose their words carefully. Those who know what they are doing remain calm.
BBE: He who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense.
MSG: The one who knows much says little; an understanding person remains calm.
CEV: It makes a lot of sense to be a person of few words and to stay calm.
CEVUK: It makes a lot of sense to be a person of few words and to stay calm.
GWV: Whoever has knowledge controls his words, and a person who has understanding is even–tempered.
NET [draft] ITL: The truly wise person <01847> <03045> restrains <02820> his words <0561>, and the one <0376> who stays calm <07119> <07119> is discerning <08394>.