NLT: So I will send you into exile, to a land east of Damascus," says the LORD, whose name is God Almighty.
AYT: Karena itu, Aku akan mengirim kamu ke pembuangan lebih jauh dari Damsyik," firman TUHAN, yang nama-Nya adalah Allah semesta alam.
Assamese: সেয়েহে, মই তোমালোকক দম্মেচকৰ সিফালে বন্দী হিচাবে লৈ যাম। মই বাহিনীগণৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছো।”
Bengali: এইজন্য আমি তোমাদের দম্মেশক থেকেও দূরে বন্দী হিসাবে পাঠাবো,” সদাপ্রভু বলেন, যাঁর নাম হল বাহিনীগণের সদাপ্রভু।
Gujarati: તેથી હું તમને દમસ્કસની હદ પાર મોકલી દઈશ," એવું યહોવાહ કહે છે, જેમનું નામ સૈન્યોના ઈશ્વર યહોવાહ છે.
Hindi: इस कारण मैं तुम को दमिश्क के उस पार बँधुआई में कर दूँगा, सेनाओं के परमेश्वर यहोवा का यही वचन है।
Kannada: ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದಮಸ್ಕದ ಆಚೆ ಸೆರೆಗೆ ಕಳುಹಿಸುವೆನು>> ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ದೇವರೆಂಬ, ಯೆಹೋವನು ಇದನ್ನು ನುಡಿದಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: म्हणून मी तुम्हाला कैदी म्हणून दिमिष्काच्या पलीकडे घालवीन.” परमेश्वर असे म्हणतो. सेनाधीश देव हे त्याचे नाव आहे.
Odiya: ଏଥିନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିର୍ବାସାର୍ଥେ ଦମ୍ମେସକର ଅପର ପାରିକୁ ଗମନ କରାଇବା ।” ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ସୈନ୍ୟାଧିପତି ପରମେଶ୍ୱର ତାହାଙ୍କର ନାମ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੰਮਿਸਕ ਤੋਂ ਪਰੇ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਂਵਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਇਹੋ ਬਚਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ !
Tamil: ஆகையால் உங்களைத் தமஸ்குவுக்கு அப்பால் குடிபோகச்செய்வேன் என்று சேனைகளுடைய தேவன் என்னும் நாமமுள்ள கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: కాబట్టి నేను దమస్కు పట్టణం అవతలికి మిమ్మల్ని బందీలుగా తీసుకుపోతాను, అని యెహోవాా చెబుతున్నాడు. ఆయన పేరు సేనల అధిపతి అయిన దేవుడు.
NETBible: and I will drive you into exile beyond Damascus,” says the
NASB: "Therefore, I will make you go into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is the God of hosts.
HCSB: So I will send you into exile beyond Damascus." Yahweh, the God of Hosts, is His name. He has spoken.
LEB: I will send you into exile beyond Damascus, says the LORD, whose name is the God of Armies.
NIV: Therefore I will send you into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is God Almighty.
ESV: and I will send you into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is the God of hosts.
NRSV: therefore I will take you into exile beyond Damascus, says the LORD, whose name is the God of hosts.
REB: and I shall drive you into exile beyond Damascus. So says the LORD; the God of Hosts is his name.
NKJV: Therefore I will send you into captivity beyond Damascus," Says the LORD, whose name is the God of hosts.
KJV: Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of hosts.
GNB: when I take you into exile in a land beyond Damascus,” says the LORD, whose name is Almighty God.
ERV: So I will send you as captives, far beyond Damascus.” This is what the LORD says. His name is God All-Powerful.
BBE: And I will send you away as prisoners farther than Damascus, says the Lord, whose name is the God of armies.
MSG: Since you like them so much, you can take them with you when I drive you into exile beyond Damascus." GOD's Message, God-of-the-Angel-Armies.
CEV: I will force you to march as captives beyond Damascus. I, the LORD God All-Powerful, have spoken!
CEVUK: I will force you to march as captives beyond Damascus. I, the Lord God All-Powerful, have spoken!
GWV: I will send you into exile beyond Damascus, says the LORD, whose name is the God of Armies.
NET [draft] ITL: and I will drive you into exile <01540> beyond <01973> Damascus <01834>,” says <0559> the Lord <03068>. He is called <08034> the God <0430> who commands armies <06635>!