NLT: So now Joash gave instructions for a chest to be made and set outside the gate leading to the Temple of the LORD.
AYT: Raja Yoas memerintahkan untuk membuat peti dan meletakkannya di luar gerbang Bait TUHAN.
Assamese: গতিকে ৰজাই আজ্ঞা কৰাত, তেওঁলোকে এটা চন্দুক সাজি তাক যিহোৱাৰ গৃহৰ দুৱাৰমুখৰ বাহিৰ ফালে ৰাখিলে।
Bengali: পরে রাজা আদেশ দিলে তারা একটি সিন্দুক তৈরী করে সদাপ্রভুর গৃহের দরজাের ঠিক বাইরে স্থাপন করল।
Gujarati: તેથી રાજાએ આજ્ઞા કરી તે પ્રમાણે તેઓએ એક પેટી બનાવીને તેને ઈશ્વરના ઘરના પ્રવેશદ્વારે મુકાવી.
Hindi: राजा ने एक सन्दूक बनाने की आज्ञा दी और वह यहोवा के भवन के फाटक के पास बाहर रखा गया।
Kannada: ಅನಂತರ ಅರಸನು ಒಂದು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ಅದನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದ ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗೆ ಇರಿಸಿದನು.
Marathi: राजा योवाशच्या आज्ञेवरुन एक पेटी तयार करून ती परमेश्वराच्या मंदिराच्या प्रवेशद्वाराशी ठेवण्यात आली.
Odiya: ରାଜା ଏହିପରି ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତେ, ସେମାନେ ଏକ ସିନ୍ଦୁକ ନିର୍ମାଣ କରି ବାହାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହର ଦ୍ୱାର ନିକଟରେ ରଖିଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਸੰਦੂਕ ਬਣਾ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਉੱਤੇ ਬਾਹਰ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ
Tamil: அப்பொழுது ராஜாவின் சொற்படி ஒரு பெட்டியை உண்டாக்கி, அதைக் கர்த்தருடைய ஆலய வாசலுக்கு வெளியே வைத்து,
Telugu: కాబట్టి రాజాజ్ఞ ప్రకారం వారు ఒక పెట్టెను చేయించి యెహోవా మందిర ద్వారం బయట ఉంచారు.
Urdu: पस बादशाह ने हुक्म दिया, और उन्होंने एक सन्दूक़ बना कर उसे ख़ुदावन्द के घर के दरवाज़े के बाहर रखा;
NETBible: The king ordered a chest to be made and placed outside the gate of the
NASB: So the king commanded, and they made a chest and set it outside by the gate of the house of the LORD.
HCSB: At the king's command a chest was made and placed outside the gate of the LORD's temple.
LEB: The king issued an order, and they made a box and placed it outside the gate of the LORD’S temple.
NIV: At the king’s command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the LORD.
ESV: So the king commanded, and they made a chest and set it outside the gate of the house of the LORD.
NRSV: So the king gave command, and they made a chest, and set it outside the gate of the house of the LORD.
REB: The king ordered a chest to be made and placed outside the gate of the house of the LORD;
NKJV: Then at the king’s command they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.
KJV: And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
GNB: The king ordered the Levites to make a box for contributions and to place it at the Temple gate.
ERV: King Joash gave a command for a box to be made and put outside the gate at the LORD'S Temple.
BBE: So at the king’s order they made a chest and put it outside the doorway of the house of the Lord.
MSG: Following the king's orders, they made a chest and placed it at the entrance to The Temple of GOD.
CEV: Joash gave orders for a wooden box to be made and had it placed outside, near the gate of the temple.
CEVUK: Joash gave orders for a wooden box to be made and had it placed outside, near the gate of the temple.
GWV: The king issued an order, and they made a box and placed it outside the gate of the LORD’S temple.
NET [draft] ITL: The king <04428> ordered <0559> a <0259> chest <0727> to be made <06213> and placed <05414> outside <02351> the gate <08179> of the Lord’s <03068> temple <01004>.