NLT: The next morning the word of the LORD came to the prophet Gad, who was David’s seer. This was the message:
AYT: Ketika Daud bangun keesokan harinya, firman TUHAN datang kepada nabi Gad, pelihat Daud, demikian,
Assamese: দায়ূদ ৰাতিপুৱাতে উঠিল, দায়ূদৰ দৰ্শক গাদ ভাববাদী ওচৰলৈ যিহোৱাৰ বাক্য আহিল, বোলে,
Bengali: পরে যখন দায়ূদ খুব ভোরে উঠলেন, তখন দায়ূদের দর্শক গাদ ভাববাদীর কাছে সদাপ্রভুর এই বাক্য উপস্থিত হল,
Gujarati: જયારે દાઉદ સવારે ઊઠ્યો, તે અગાઉ દાઉદ અને ઈશ્વર વચ્ચેના મધ્યસ્થ ગાદ પ્રબોધકની પાસે ઈશ્વરનું વચન આવ્યું કે
Hindi: सबेरे को जब दाऊद उठा, तब यहोवा का यह वचन गाद नाम नबी के पास जो दाऊद का दर्शी था पहुँचा,
Kannada: ಅವನು ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಏಳುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಅವನ ದರ್ಶಿಯಾದ ಗಾದ್ ಪ್ರವಾದಿಗೆ ಯೆಹೋವನು ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ,
Marathi: दावीद सकाळी उठला तेव्हा दावीदाचा संदेष्टा गाद याला देववाणी ऐकू आली.
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଦାଉଦ ପ୍ରଭାତରେ ଉଠନ୍ତେ, ଦାଉଦଙ୍କ ଦର୍ଶକ ଗାଦ୍ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା, ଯଥା,
Punjabi: ਜਾ ਕੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਫਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਤਿੰਨ ਬਿਪਤਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਸੋ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੁਣ ਲੈ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਪਾਵਾਂ ।
Tamil: தாவீது காலையில் எழுந்தபோது, தாவீதின் ஞானதிருஷ்டிக்காரனான காத் என்னும் தீர்க்கதரிசிக்குக் கர்த்தருடைய வார்த்தை உண்டாகிச் சொன்னது:
Telugu: తెల్లవారి, దావీదు నిద్ర లేచినప్పుడు దావీదుకు దీర్ఘ దర్శి, ప్రవక్త అయిన గాదుకు యెహోవా వాక్కు ప్రత్యక్షమై,
Urdu: सो जब दाऊद सुबह को उठा तो ख़ुदावन्द का कलाम जाद पर जो दाऊद का ग़ैब बीन था नाज़िल हुआ और उसने कहा कि |
NETBible: When David got up the next morning, the
NASB: When David arose in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
HCSB: When David got up in the morning, a revelation from the LORD had come to the prophet Gad, David's seer:
LEB: When David got up in the morning, the LORD spoke his word to the prophet Gad, David’s seer.
NIV: Before David got up the next morning, the word of the LORD had come to Gad the prophet, David’s seer:
ESV: And when David arose in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
NRSV: When David rose in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
REB: When he rose next morning, the command of the LORD had come to the prophet Gad, David's seer,
NKJV: Now when David arose in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
KJV: For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
GNB: The LORD said to Gad, David's prophet, “Go and tell David that I am giving him three choices. I will do whichever he chooses.” The next morning, after David had gotten up,
ERV: When David got up in the morning, the LORD gave this message to Gad, David’s seer:
BBE: And David got up in the morning; now the word of the Lord had come to the prophet Gad, David’s seer, saying,
MSG: When David got up the next morning, the word of GOD had already come to Gad the prophet, David's spiritual advisor,
CEV: Before David even got up the next morning, the LORD had told David's prophet Gad
CEVUK: Before David even got up the next morning, the Lord had told David's prophet Gad
GWV: When David got up in the morning, the LORD spoke his word to the prophet Gad, David’s seer.
NET [draft] ITL: When David <01732> got up <06965> the next morning <01242>, the Lord <03068> had already <01961> spoken <01697> to <0413> Gad <01410> the prophet <05030>, David’s <01732> seer <02374>: