NLT: The grave wrapped its ropes around me; death itself stared me in the face.
AYT: Tali-tali dunia maut membelitku, dan jerat-jerat maut menghadangku.
Assamese: চিয়োলৰ জৰীয়ে মোক আগুৰি ধৰিছিল; মৃত্যু-পাশে মোক মেৰাই ধৰিছিল।
Bengali: আমি পাতালের দড়িতে বাঁধা পড়েছিলাম, মৃত্যুর ফাঁদে জড়িয়ে ছিলাম।
Gujarati: શેઓલનાં બંધનોએ મને ઘેરી લીધો, મરણની જાળમાં હું સપડાઈ ગયો.
Hindi: अधोलोक की रस्सियाँ मेरे चारों ओर थीं, मृत्यु के फन्दे मेरे सामने थे।(प्रेरितों 2:24)
Kannada: ಪಾತಾಳಪಾಶಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡವು, ಮರಣಕರವಾದ ಉರುಲುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡವು.
Marathi: अधोलोकाचे पाश माझ्या भोवती आवळले होते मृत्यूचा सापळा माझ्यासमोर तयार होता.
Odiya: ପାତାଳର ବନ୍ଧନ ମୋତେ ବେଷ୍ଟନ କଲା, ମୃତ୍ୟୁର ଫାନ୍ଦ ମୋହର ସମ୍ମୁଖବର୍ତ୍ତୀ ହେଲା ।
Punjabi: ਪਤਾਲ ਦੀਆਂ ਦੀਆਂ ਰੱਸੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ, ਮੌਤ ਦੇ ਫੰਦੇ ਮੇਰੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਸਨ ।
Tamil: பாதாளக் கட்டுகள் என்னைச் சூழ்ந்து கொண்டது; மரணக்கண்ணிகள் என்மேல் விழுந்தது.
Telugu: పాతాళ పాశాలు నన్ను కట్టి వేశాయి. మరణపు ఉచ్చులు నన్ను చిక్కించుకున్నాయి.
Urdu: पाताल की रस्सियाँ मेरे चौगिर्द थीं मौत के फंदे मुझ पर आपड़े थे |
NETBible: The ropes of Sheol tightened around me; the snares of death trapped me.
NASB: The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
HCSB: The ropes of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
LEB: The ropes of the grave had surrounded me. The clutches of death had confronted me.
NIV: The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
ESV: the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
NRSV: the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me.
REB: the bonds of Sheol tightened about me, the snares of death were set to catch me.
NKJV: The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
KJV: The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
GNB: The danger of death was around me, and the grave set its trap for me.
ERV: The ropes of the grave wrapped around me. Death set its trap right there in front of me.
BBE: The cords of hell were round me: the nets of death came on me.
MSG: Hell's ropes cinched me tight; death traps barred every exit.
CEV: Ropes from the world of the dead had coiled around me, and death had set a trap in my path.
CEVUK: Ropes from the world of the dead had coiled around me, and death had set a trap in my path.
GWV: The ropes of the grave had surrounded me. The clutches of death had confronted me.
NET [draft] ITL: The ropes <02256> of Sheol <07585> tightened around <05437> me; the snares <04170> of death <04194> trapped <06923> me.