NLT: He prepares me for battle; he strengthens me to draw a bow of bronze.
AYT: Ia mengajar tanganku berperang, dan melengkungkan busur tembaga pada lenganku.
Assamese: তেওঁ মোৰ হাতক ৰণ কৰিবলৈ শিক্ষা দিয়ে, তাতে মোৰ বাহুৱে পিতলৰ ধনুকো বেকা কৰিব পাৰে৷
Bengali: তিনি আমার হাতকে যুদ্ধ করতে শিক্ষা দেন, তাই আমার হাত ব্রোঞ্জের ধনুক বাঁকাতে পারে।
Gujarati: તેઓ મારા હાથોને યુદ્ધ કરતા શીખવે છે, તેથી મારા હાથ પિત્તળનું ધનુષ્ય તાણે છે.
Hindi: वह मेरे हाथों को युद्ध करना सिखाता है, यहाँ तक कि मेरी बांहे पीतल के धनुष को झुका देती हैं।
Kannada: ಆತನು ನನಗೆ ಯುದ್ಧ ವಿದ್ಯೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ತಾಮ್ರದ ಬಿಲ್ಲನ್ನಾದರೂ ಉಪಯೋಗಿಸಬಲ್ಲೆನು.
Marathi: युध्दकलेत तो मला तरबेज बनवतो त्यामुळे माझे बाहू भक्कम धनुष्याने शिरसंधान करु शकतात.
Odiya: ସେ ମୋ' ହସ୍ତକୁ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ଶିଖାନ୍ତି; ତହିଁରେ ମୋହର ବାହୁ ପିତ୍ତଳ ଧନୁ ବଙ୍କା କରେ ।
Punjabi: ਉਹ ਮੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਯੁੱਧ ਕਰਨਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਪਿੱਤਲ ਦਾ ਧਣੁਖ ਝੁਕਾ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: வெண்கல வில்லும் என்னுடைய கரங்களால் வளையும்படி, என்னுடைய கைகளை யுத்தத்திற்குப் பழக்குகிறார்.
Telugu: నా చేతులకు యుద్ధం నేర్పేవాడు ఆయనే నా బాహువులు ఇత్తడి విల్లును ఎక్కుబెడతాయి.
Urdu: वह मेरे हाथों को जंग करना सिखाता है ,यहाँ तक कि मेरे बाज़ू पीतल की कमान को झुका देते हैं |
NETBible: He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
NASB: "He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
HCSB: He trains my hands for war; my arms can bend a bow of bronze.
LEB: He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer’s bow of bronze.
NIV: He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
ESV: He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
NRSV: He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
REB: who trains my hands for battle so that my arms can aim a bronze-tipped bow?
NKJV: He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
KJV: He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
GNB: He trains me for battle, so that I can use the strongest bow.
ERV: He trains me for war so that my arms can bend the most powerful bow.
BBE: He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
MSG: He shows me how to fight; I can bend a bronze bow!
CEV: You teach my hands to fight and my arms to use a bow of bronze.
CEVUK: You teach my hands to fight and my arms to use a bow of bronze.
GWV: He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer’s bow of bronze.
NET [draft] ITL: He trains <03925> my hands <03027> for battle <04421>; my arms <02220> can bend <05181> even the strongest <05154> bow <07198>.