NLT: The leaders of the nation pleaded with him to get up and eat with them, but he refused.
AYT: Datanglah para tua-tua ke istananya untuk membangkitkannya dari atas lantai, tetapi ia tidak mau dan tidak makan makanannya bersama-sama mereka.
Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ ঘৰৰ বৃদ্ধলোকসকলে উঠি তেওঁক মাটিৰ পৰা তুলিবলৈ তেওঁৰ কাষত থিয় হ’ল; কিন্তু তেওঁ উঠিবলৈ সন্মত নহ’ল আৰু তেওঁলোকে সৈতে ভোজনো নকৰিলে।
Bengali: তখন তাঁর বাড়ির প্রাচীনেরা উঠে তাঁকে ভূমি থেকে তুলবার জন্য তাঁর কাছে গিয়ে দাঁড়ালেন, কিন্তু তিনি রাজি হলেন না এবং তাঁদের সঙ্গে আহারও করলেন না৷
Gujarati: તેને જમીન પરથી ઉઠાડવા માટે તેના ઘરના દાસો તેની પાસે આવીને ઊભા રહ્યા, પણ તે ઊઠ્યો નહિ, તેણે તેઓની સાથે કશું ખાધું પણ નહિ.
Hindi: तब उसके घराने के पुरनिये उठकर उसे भूमि पर से उठाने के लिये उसके पास गए; परन्तु उसने न चाहा, और उनके संग रोटी न खाई।
Kannada: ಅವನ ಮನೆಯ ಹಿರಿಯ ಸೇವಕರು ಅವನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಹೋದರು. ಆದರೆ ಅವನು ಏಳಲೇ ಇಲ್ಲ. ಅವರೊಡನೆ ಆಹಾರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲೂ ಇಲ್ಲ.
Marathi: घरातील वडीलधाऱ्या माणसांनी येऊन दावीदाला जमिनीवरुन उठवायचा खूप प्रयत्न केला पण काही केल्या दावीद तेथून हलेना त्यांच्याबरोबर खायला प्यायलाही त्याने नकार दिला.
Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦଙ୍କ ଗୃହସ୍ଥ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଉଠି ତାଙ୍କୁ ଭୂମିରୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଛିଡ଼ା ହେଲେ; ମାତ୍ର ସେ ଉଠିଲେ ନାହିଁ, କିଅବା ସେମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଭୋଜନ କଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗ ਉੱਠ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਉਠਾਉਣ ਪਰ ਉਹ ਨਾ ਮੰਨਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰੋਟੀ ਨਾ ਖਾਧੀ ।
Tamil: அவனைத் தரையிலிருந்து எழுந்திருக்கச்செய்ய, அவனுடைய வீட்டிலுள்ள மூப்பர்கள் எழுந்து, அவன் அருகில் வந்தாலும், அவன் மாட்டேன் என்று சொல்லி, அவர்களோடு அப்பம் சாப்பிடாமல் இருந்தான்.
Telugu: దావీదు ఉపవాసం ఉండి లోపలికి వెళ్లి బిడ్డ కోసం దేవుణ్ణి బతిమిలాడుతూ రాత్రంతా నేల మీద పడి ఉన్నాడు. ఇంట్లో ప్రముఖులు అతణ్ణి నేలపై నుండి లేపడానికి ప్రయత్నించారు. కానీ దావీదు ఒప్పుకోలేదు, వారితో కలసి భోజనం చేయలేదు.
Urdu: और उसके घराने के बुज़ुर्ग उठकर उसके पास आए कि उसे ज़मीन परसे उठायें पर वह न उठा और न उसने उनके साथ खाना खाया |
NETBible: The elders of his house stood over him and tried to lift him from the ground, but he was unwilling, and refused to eat food with them.
NASB: The elders of his household stood beside him in order to raise him up from the ground, but he was unwilling and would not eat food with them.
HCSB: The elders of his house stood beside him to get him up from the ground, but he was unwilling and would not eat anything with them.
LEB: The older leaders in his palace stood beside him to raise him up from the ground, but he was unwilling. And he wouldn’t eat with them.
NIV: The elders of his household stood beside him to get him up from the ground, but he refused, and he would not eat any food with them.
ESV: And the elders of his house stood beside him, to raise him from the ground, but he would not, nor did he eat food with them.
NRSV: The elders of his house stood beside him, urging him to rise from the ground; but he would not, nor did he eat food with them.
REB: The older men of his household tried to get him to rise, but he refused and would eat no food with them.
NKJV: So the elders of his house arose and went to him, to raise him up from the ground. But he would not, nor did he eat food with them.
KJV: And the elders of his house arose, [and went] to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.
GNB: His court officials went to him and tried to make him get up, but he refused and would not eat anything with them.
ERV: The leaders of David’s family came and tried to pull David up from the ground, but he refused to get up. He refused to eat with these leaders.
BBE: And the chief men of his house got up and went to his side to make him get up from the earth, but he would not; and he would not take food with them.
MSG: The elders in his family came in and tried to get him off the floor, but he wouldn't budge. Nor could they get him to eat anything.
CEV: His officials stood beside him and tried to talk him into getting up. But he would not get up or eat with them.
CEVUK: His officials stood beside him and tried to talk him into getting up. But he would not get up or eat with them.
GWV: The older leaders in his palace stood beside him to raise him up from the ground, but he was unwilling. And he wouldn’t eat with them.
NET [draft] ITL: The elders <02205> of his house <01004> stood <06965> over <05921> him and tried to lift <06965> him from <04480> the ground <0776>, but he was unwilling <014> <03808>, and refused to eat food <03899> with <0854> them.