NLT: He did what was evil in the LORD’s sight, just as his ancestors had done.
AYT: Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN seperti semua yang dilakukan oleh nenek moyangnya.
Assamese: যিহোৱাকীমে তেওঁৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ দৰেই যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি বেয়া তাকেই কৰিছিল।
Bengali: যিহোয়াকীম তাঁর পূর্বপুরুষের যেমন করেছিলেন তেমনই সদাপ্রভুর চোখে যা কিছু মন্দ তাই করতেন।
Gujarati: યહોયાકીમે પોતાના પિતૃઓએ જે બધું કર્યું હતું તે પ્રમાણે યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે ખોટું હતું તે કર્યું.
Hindi: उसने ठीक अपने पुरखाओं की समान वह किया जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है।
Kannada: ಯೆಹೋಯಾಕೀಮನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರಂತೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹಿಯಾಗಿದ್ದನು.
Marathi: यहोयाकीमचे वर्तन परमेश्वराला न पटणारे होते. आपल्या पूर्वजांप्रमाणेच तो गैर वागला.
Odiya: ଏହି ଯିହୋୟାକୀମ୍ ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਭੈੜਾ ਸੀ ।
Tamil: அவன் தன் முன்னோர்கள் செய்தபடியெல்லாம் கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்.
Telugu: ఇతడు కూడా తన పూర్వికులు చేసినట్టు చేసి, యెహోవా దృష్టిలో చెడు నడత నడిచాడు.
NETBible: He did evil in the sight of the
NASB: He did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
HCSB: He did what was evil in the LORD's sight just as his ancestors had done.
LEB: Jehoiakim did what the LORD considered evil, as his ancestors had done.
NIV: And he did evil in the eyes of the LORD, just as his fathers had done.
ESV: And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, just as all his ancestors had done.
REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD as his forefathers had done.
NKJV: And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
KJV: And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
GNB: Following the example of his ancestors, Jehoiakim sinned against the LORD.
ERV: Jehoiakim did what the LORD said was wrong. He did all the same things his ancestors had done.
BBE: He did evil in the eyes of the Lord as his fathers had done.
MSG: In GOD's opinion he was an evil king, picking up on the evil ways of his ancestors.
CEV: Jehoiakim disobeyed the LORD by following the example of his ancestors.
CEVUK: Jehoiakim disobeyed the Lord by following the example of his ancestors.
GWV: Jehoiakim did what the LORD considered evil, as his ancestors had done.
NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> as <0834> his ancestors <01> had done <06213>.