NLT: the charioteers realized he was not the king of Israel, and they stopped chasing him.
AYT: Ketika para panglima pasukan kereta melihat bahwa dia bukan Raja Israel, mereka pun berbalik dari padanya.
Assamese: তেতিয়া ৰথৰ অধ্যক্ষসকলে তেওঁক ইস্ৰায়েলৰ ৰজা নহয় বুলি জানি, তেওঁৰ পাছত খেদিবলৈ এৰিলে।
Bengali: এতে সেনাপতিরা বুঝলেন যে, তিনি ইস্রায়েলের রাজা নন সেইজন্য তাঁরা আর তাঁর পিছনে তাড়া করলেন না।
Gujarati: અને એમ થયું કે જયારે રથાધિપતિઓએ જોયું કે આ ઇઝરાયલનો રાજા નથી ત્યારે તેઓએ તેનો પીછો કરવાનું છોડી દીધું.
Hindi: यह देखकर कि वह इस्राएल का राजा नहीं है, रथों के प्रधान उसका पीछा छोड़कर लौट गए।
Kannada: ಆಗ ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಅರಸನಲ್ಲವೆಂಬುದು ರಥಬಲದ ಅಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ ಗೊತ್ತಾದಾಗ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹಿಂದಿರುಗಿದರು.
Marathi: हा इस्त्राएलचा अहाब राजा नव्हे हे त्या रथाधिपतीच्या लक्षात आल्यावर त्यांनी त्याला मारले नाही.
Odiya: ତହୁଁ ସେ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ନୁହନ୍ତି ବୋଲି ରଥାଧ୍ୟକ୍ଷମାନେ ଦେଖି ତାଙ୍କୁ ଗୋଡ଼ାଇବାରୁ ଫେରିଗଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਰੱਥਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਇਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈਂ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਹਟ ਗਏ ।
Tamil: இவன் இஸ்ரவேலின் ராஜா அல்ல என்று இரதங்களின் தலைவர்கள் கண்டு அவனைவிட்டு விலகிப்போனார்கள்.
Telugu: రథాధిపతులు అతడు ఇశ్రాయేలు రాజు కాడని తెలుసుకుని అతన్ని తరమడం మానేశారు.
NETBible: When the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they turned away from him.
NASB: When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
HCSB: When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
LEB: the chariot commanders realized that he wasn’t the king of Israel. They turned away from him.
NIV: the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.
ESV: And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
NRSV: When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
REB: and when the captains saw that he was not the king of Israel, they broke off the attack on him.
NKJV: And it happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
KJV: And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it [was] not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
GNB: they realized that he was not the king of Israel, and they stopped their attack.
ERV: When the commanders saw that he was not King Ahab, they stopped chasing him.
BBE: And when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him.
MSG: and the chariot commanders realized they had the wrong man--it wasn't the king of Israel after all. They let him go.
CEV: they realized he wasn't Ahab, and they left him alone.
CEVUK: they realized he wasn't Ahab, and they left him alone.
GWV: the chariot commanders realized that he wasn’t the king of Israel. They turned away from him.
NET [draft] ITL: When <01961> the chariot <07393> commanders <08269> realized <07200> he was not <03808> the king <04428> of Israel <03478>, they <01931> turned away <07725> from <0310> him.