NKJV: The people shall dwell in it; And no longer shall there be utter destruction, But Jerusalem shall be safely inhabited.
AYT: Penduduk akan tinggal di dalamnya, sebab takkan ada lagi penumpasan. Yerusalem akan tetap aman.
Assamese: লোকসকলে যিৰূচালেমত বাস কৰিব; কোনো শত্রুৱে তেওঁলোকক ধ্বংস কৰিবলৈ তালৈ নাহিব। যিৰূচালেম নিৰাপদে বাস কৰিব।
Bengali: লোকেরা যিরূশালেম বাস করবে এবং তাদের সম্পূর্ণ ধ্বংস আর কখনও হবে না; যিরূশালেম নিরাপদে থাকবে!
Gujarati: લોકો યરુશાલેમમાં રહેશે, તેના પર કદી શાપ ઊતરશે નહિ; યરુશાલેમ સહીસલામત રહેશે.
Hindi: और लोग उस में बसेंगे क्योंकि फिर सत्यानाश का शाप न होगा; और यरूशलेम बेखटके बसी रहेगी।(प्रकाशन 22:3)
Kannada: ಅದರಲ್ಲಿ ಜನರು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವರು. ಇನ್ನು ಶಾಪವಿರದು; ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ನೆಮ್ಮದಿಯಾಗಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವುದು.
Marathi: लोक तेथे वस्ती करतील, ह्यापुढे त्यांचा नाश होणार नाही; यरुशलेम अगदी सुरक्षित असेल.
Odiya: ପୁଣି, ମନୁଷ୍ୟମାନେ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରିବେ, ପୁଣି ଅଭିଶାପ ଆଉ ରହିବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ଯିରୂଶାଲମ ନିରାପଦରେ ବାସ କରିବ ।
Punjabi: ਉਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਵੱਸਣਗੇ ਅਤੇ ਫੇਰ ਸਰਾਪ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਸੁੱਖ ਵਿੱਚ ਵੱਸੇਗਾ ।
Tamil: அதிலே மக்கள் வாசம்செய்வார்கள்; இனிச் சங்கரிப்பில்லாமல் எருசலேம் சுகமாகத் தங்கியிருக்கும்.
Telugu: ప్రజలు దానిలో నివసిస్తారు. ఇకపై శాపం వారి పైకి రాదు. యెరూషలేము నివాసులు సురక్షితంగా నివసిస్తారు.
NETBible: And people will settle there, and there will no longer be the threat of divine extermination – Jerusalem will dwell in security.
NASB: People will live in it, and there will no longer be a curse, for Jerusalem will dwell in security.
HCSB: People will live there, and never again will there be a curse of destruction. So Jerusalem will dwell in security.
LEB: People will live there, and it will never be threatened with destruction. Jerusalem will live securely.
NIV: It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.
ESV: And it shall be inhabited, for there shall never again be a decree of utter destruction. Jerusalem shall dwell in security.
NRSV: And it shall be inhabited, for never again shall it be doomed to destruction; Jerusalem shall abide in security.
REB: Jerusalem will be inhabited, and never again will a ban for her destruction be laid on her; all will live there in security.
KJV: And [men] shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
NLT: And Jerusalem will be filled, safe at last, never again to be cursed and destroyed.
GNB: The people will live there in safety, no longer threatened by destruction.
ERV: People will move to Jerusalem because it will be a safe place to live. It will never again be destroyed.
BBE: And there will be no more curse; but Jerusalem will be living without fear of danger.
MSG: full of people. Never again will Jerusalem be totally destroyed. From now on it will be a safe city.
CEV: (14:10)
CEVUK: (14:10)
GWV: People will live there, and it will never be threatened with destruction. Jerusalem will live securely.
NET [draft] ITL: And people will settle <03427> there, and there will no <03808> longer <05750> be <01961> the threat of divine extermination <02764>– Jerusalem <03389> will dwell <03427> in security <0983>.