NKJV: "Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms.
AYT: Duduklah dalam diam dan pergilah ke dalam kegelapan, hai putri orang-orang Kasdim. Sebab, kamu tidak akan lagi disebut ratu kerajaan-kerajaan.
Assamese: হে কলদিয়া-জীয়াৰী, নিজম দি বহা, আৰু আন্ধাৰৰ মাজলৈ যোৱা; কাৰণ তোমাক আৰু ৰাজ্যবোৰৰ ৰানী বুলি মতা নহ’বা।
Bengali: চুপ করে বস এবং অন্ধকারের মধ্যে যাও। ব্যাবিলনের মেয়ে; তোমাকে আর রাজ্যগুলোর রাণী বলে ডাকা হবে না।
Gujarati: હે ખાલદીઓની દીકરી, મૌન રહીને બેસ અને અંધારામાં જા; કેમ કે હવે પછી તું રાજ્યોની રાણી કહેવાઈશ નહિ.
Hindi: हे कसदियों की बेटी, चुपचाप बैठी रह और अन्धियारे में जा; क्योंकि तू अब राज्य-राज्य की स्वामिनी न कहलाएगी।
Kannada: ಕಸ್ದೀಯರ ಯುವತಿಯೇ (ನಗರವೇ), ಮೌನವಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೋ, ಕತ್ತಲೊಳಗೆ ಹೋಗು. ಏಕೆಂದರೆ ನೀನು ಇನ್ನು ರಾಜ್ಯಗಳ ರಾಣಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: “ खास्द्यांच्या कन्ये शांत बस आणि अंधकारात जा; तुला यापुढे राज्याची राणी म्हणणार नाहीत.
Odiya: ଆଗୋ କଲ୍ଦୀୟମାନଙ୍କର କନ୍ୟେ, ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ଧାରକୁ ଯାଇ ତୁନି ହୋଇ ବସ; କାରଣ ରାଜ୍ୟ-ସମୂହର କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱକାରିଣୀ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ଆଉ ଖ୍ୟାତା ହେବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਹੇ ਕਸਦੀਆਂ ਦੀਏ ਧੀਏ, ਚੁੱਪ ਕਰ ਕੇ ਬੈਠ ! ਅਤੇ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਜਾ ਪੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਰਾਜਾਂ ਦੀ ਮਲਕਾ ਨਾ ਸਦਾਵੇਂਗੀ !
Tamil: கல்தேயரின் மகளே, நீ அந்தகாரத்திற்குள் பிரவேசித்து மவுனமாக உட்காரு; இனி நீ ராஜ்யங்களின் நாயகியென்று அழைக்கப்படுவதில்லை.
Telugu: కల్దీయుల కుమారీ, మౌనంగా చీకటిలోకి వెళ్ళిపో. రాజ్యాలన్నిటికీ రాణి అని ప్రజలు ఇంక నిన్ను పిలవరు.
NETBible: “Sit silently! Go to a hiding place, O daughter of the Babylonians! Indeed, you will no longer be called ‘Queen of kingdoms.’
NASB: "Sit silently, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For you will no longer be called The queen of kingdoms.
HCSB: "Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
LEB: Go into the dark, and sit in silence, princess of the Babylonians! You will no longer be called the queen of kingdoms.
NIV: "Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
ESV: Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
NRSV: Sit in silence, and go into darkness, daughter Chaldea! For you shall no more be called the mistress of kingdoms.
REB: Daughter of the Chaldaeans, go into the darkness and sit in silence; for never again will you be called queen of many kingdoms.
KJV: Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
NLT: "O daughter of Babylonia, sit now in darkness and silence. Never again will you be known as the queen of kingdoms.
GNB: The LORD says to Babylon, “Sit in silence and darkness; no more will they call you the queen of nations!
ERV: “So Babylon, sit down and shut up. Daughter of the Chaldeans, go into the dark prison. You will no longer be ‘The Queen of the Kingdoms.’
BBE: Be seated in the dark without a word, O daughter of the Chaldaeans: for you will no longer be named, The Queen of Kingdoms.
MSG: "Shut up and get out of the way, daughter of Chaldeans. You'll no longer be called 'First Lady of the Kingdoms.'
CEV: Babylon, be silent! Sit in the dark. No longer will nations accept you as their queen.
CEVUK: Babylon, be silent! Sit in the dark. No longer will nations accept you as their queen.
GWV: Go into the dark, and sit in silence, princess of the Babylonians! You will no longer be called the queen of kingdoms.
NET [draft] ITL: “Sit <03427> silently <01748>! Go <0935> to a hiding place <02822>, O daughter <01323> of the Babylonians <03778>! Indeed <03588>, you will no <03808> longer <03254> be called <07121> ‘Queen <01404> of kingdoms <04467>.’