NKJV: "Flee, save your lives! And be like the juniper in the wilderness.
AYT: Larilah, selamatkan hidupmu! dan jadilah seperti rumput liar di padang belantara.
Assamese: তোমালোকে পলোৱা! নিজ নিজ প্ৰাণ ৰক্ষা কৰা, অৰণ্যত থকা জাঁও গছৰ নিচিনা হোৱা।
Bengali: পালাও! নিজের নিজের প্রাণ রক্ষা কর ও মরুভূমির ঝোপের মত হও।
Gujarati: નાસો, તમારો જીવ લઈને નાસો. વગડાનાં જંગલી વૃક્ષ જેવા થાઓ.
Hindi: भागो ! अपना-अपना प्राण बचाओ ! उस अधमूए पेड़ के समान हो जाओ जो जंगल में होता है !
Kannada: ಓಡಿಹೋಗಿರಿ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಅಡವಿಯಲ್ಲಿನ ಜಾಲಿಯಂತಿರಿ.
Marathi: पळा! आपले जीव वाचवा व रानातल्या झाडाप्रमाणे व्हा.
Odiya: ପଳାଅ, ଆପଣା ଆପଣା ପ୍ରାଣ ରକ୍ଷା କର ଓ ପ୍ରାନ୍ତରସ୍ଥ ଝାଉଁ ବୃକ୍ଷ ତୁଲ୍ୟ ହୁଅ ।
Punjabi: ਨੱਠੋ ! ਆਪਣੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਓ ! ਉਜਾੜ ਵਿਚਲੇ ਸੁੱਕੇ ਰੁੱਖ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋ ਜਾਓ !
Tamil: உங்கள் உயிர் தப்ப ஓடிப்போங்கள்; வனாந்திரத்திலுள்ள குறுகிப்போன செடியைப்போலிருப்பீர்கள்.
Telugu: పారిపోండి. మీ ప్రాణాలు కాపాడుకోండి. అడవిలో పెరిగే అరూహ చెట్లలా ఉండండి.
NETBible: They will hear, ‘Run! Save yourselves! Even if you must be like a lonely shrub in the desert!’
NASB: "Flee, save your lives, That you may be like a juniper in the wilderness.
HCSB: Flee! Save your lives! Be like a juniper bush in the wilderness.
LEB: "Run away! Run for your lives! Run like a wild donkey in the desert."
NIV: Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.
ESV: Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!
NRSV: Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!
REB: Flee, escape with your lives and become like one destitute in the wilderness.
KJV: Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
NLT: Flee for your lives! Hide in the wilderness!
GNB: ‘Quick, run for your lives!’ they say. ‘Run like a wild desert donkey!'
ERV: Run away! Run for your lives! Run away like a weed blowing through the desert.
BBE: Go in flight, get away with your lives, and let your faces be turned to Aroer in the Arabah.
MSG: Oh, run for your lives! Get out while you can! Survive by your wits in the wild!
CEV: Run for your lives! Head into the desert like a wild donkey.
CEVUK: Run for your lives! Head into the desert like a wild donkey.
GWV: "Run away! Run for your lives! Run like a wild donkey in the desert."
NET [draft] ITL: They will hear, ‘Run <05127>! Save <04422> yourselves <05315>! Even if you must be <01961> like a lonely shrub <06176> in the desert <04057>!’