NKJV: "Behold, the days are coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah––
AYT: "Ketahuilah, hari-harinya akan datang," firman TUHAN, "ketika Aku akan membuat sebuah perjanjian baru dengan keturunan Israel dan keturunan Yehuda,
Assamese: যিহোৱাই কৈছে: “চোৱা, এনে কোনো দিন আহি আছে - “সেই দিনা মই ইস্ৰায়েল-বংশ আৰু যিহূদা বংশৰ সৈতে এক নতুন নিয়ম স্থাপন কৰিম।
Bengali: দেখ, সেই দিন আসছে”- সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “যখন আমি ইস্রায়েল ও যিহূদার লোকেদের সঙ্গে একটি নতুন চুক্তি স্থাপন করব।
Gujarati: યહોવાહ કહે છે કે, જુઓ, એવો સમય આવી રહ્યો છે કે "જ્યારે હું ઇઝરાયલ અને યહૂદિયા સાથે નવો કરાર કરીશ.
Hindi: “फिर यहोवा की यह भी वाणी है, सुन, ऐसे दिन आनेवाले हैं जब मैं इस्राएल और यहूदा के घरानों से नई वाचा बाँधूँगा।(मत्ती 26:28, लूका 22:20, 1 कुरि. 11:25, 2 कुरि. 3:6, इब्रा. 8:8-9)
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಇಗೋ, ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದವರೊಂದಿಗೂ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ ವಂಶದವರೊಂದಿಗೂ ಹೊಸದಾಗಿರುವ ಒಂದು ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು.
Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, पाहा, असे दिवस येत आहेत की, “मी इस्राएलाच्या व यहूदाच्या घराण्याशी नवा करार करीन.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଦେଖ, ଯେଉଁ ସମୟରେ ଆମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ ଓ ଯିହୁଦା ବଂଶ ସହିତ ଏକ ନୂତନ ନିୟମ ସ୍ଥାପନ କରିବା, ଏପରି ସମୟ ଆସୁଅଛି;
Punjabi: ਵੇਖੋ, ਉਹ ਦਿਨ ਆ ਰਹੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਕਿ ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨਾਲ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨੇਮ ਬੰਨ੍ਹਾਗਾ
Tamil: இதோ, நாட்கள் வருமென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார், அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மக்களுடனும் யூதா மக்களுடனும் புது உடன்படிக்கைசெய்வேன்.
Telugu: చూడు, నేను ఇశ్రాయేలు వాళ్ళతో, యూదా వాళ్ళతో, ఒక కొత్త ఒప్పందం స్థిరం చేసే రోజులు వస్తున్నాయి,>> ఇది యెహోవా వాక్కు.
NETBible: “Indeed, a time is coming,” says the
NASB: "Behold, days are coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
HCSB: "Look, the days are coming"--this is the LORD's declaration--"when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
LEB: "The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new promise to Israel and Judah.
NIV: "The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
ESV: "Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
NRSV: The days are surely coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.
REB: The days are coming, says the LORD, when I shall establish a new covenant with the people of Israel and Judah.
KJV: Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
NLT: "The day will come," says the LORD, "when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
GNB: The LORD says, “The time is coming when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
ERV: This is what the LORD said, “The time is coming when I will make a new agreement with the family of Israel and with the family of Judah.
BBE: See, the days are coming, says the Lord, when I will make a new agreement with the people of Israel and with the people of Judah:
MSG: "That's right. The time is coming when I will make a brand-new covenant with Israel and Judah.
CEV: The LORD said: The time will surely come when I will make a new agreement with the people of Israel and Judah.
CEVUK: The Lord said: The time will surely come when I will make a new agreement with the people of Israel and Judah.
GWV: "The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new promise to Israel and Judah.
NET [draft] ITL: “Indeed <02009>, a time <03117> is coming <0935>,” says <05002> the Lord <03068>, “when I will make <03772> a new <02319> covenant <01285> with <0854> the people <01004> of Israel <03478> and Judah <03063>.