NKJV: "Therefore I will yet bring charges against you," says the LORD, "And against your children’s children I will bring charges.
AYT: "Oleh karena itu, Aku akan berdebat denganmu," firman TUHAN, "dan dengan keturunanmu Aku akan beperkara.
Assamese: এই হেতুকে, যিহোৱাই কৈছে, মই তোমালোকৰ লগত আৰু প্ৰতিবাদ কৰিম, আৰু তোমালোকৰ পো-নাতিসকলৰ সৈতেও প্ৰতিবাদ কৰিম।
Bengali: সেইজন্য আমি তোমাদের দোষী করব, এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা এবং আমি তোমাদের ছেলের ছেলেদের দোষী করব।
Gujarati: આથી હું તમારી સાથે વિવાદ કરીશ એમ યહોવાહ કહે છે. અને હું તમારા દીકરાઓના દીકરાઓ સાથે વિવાદ કરીશ.
Hindi: “इस कारण यहोवा यह कहता है, मैं फिर तुमसे विवाद, और तुम्हारे बेटे और पोतों से भी प्रश्न करूँगा।
Kannada: ಆದಕಾರಣ ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇನ್ನೂ ವ್ಯಾಜ್ಯ ಮಾಡುವೆನು. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂತಾನದವರೊಂದಿಗೂ ವ್ಯಾಜ್ಯ ಮಾಡುವೆನು>> ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
Marathi: म्हणून मी अजूनही तुझ्यावर दोषारोप ठेवणार आहे आणि तुमच्या नातवंडानासुद्धा दोषी ठरवीन, परमेश्वर असे म्हणतो.
Odiya: ଏହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଆହୁରି ପ୍ରତିବାଦ କରିବା ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣର ସନ୍ତାନ ସହିତ ଆମ୍ଭେ ପ୍ରତିବାଦ କରିବା ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਫਿਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਝਗੜਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨਾ ਝਗੜਾਂਗਾ ।
Tamil: ஆதலால் இன்னும் நான் உங்களுடன் வழக்காடுவேன், உங்கள் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளுடனும் வழக்காடுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: కాబట్టి నేనికనుండి మీపైనా మీ పిల్లల పైనా వారి పిల్లల పైనా నేరం మోపుతాను. ఇది యెహోవా వాక్కు.
NETBible: “So, once more I will state my case against you,” says the
NASB: "Therefore I will yet contend with you," declares the LORD, "And with your sons’ sons I will contend.
HCSB: Therefore, I will bring a case against you again. This is the LORD's declaration. I will bring a case against your children's children.
LEB: "That is why I am bringing charges against you," declares the LORD, "and I am bringing charges against your grandchildren.
NIV: "Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children’s children.
ESV: "Therefore I still contend with you, declares the LORD, and with your children's children I will contend.
NRSV: Therefore once more I accuse you, says the LORD, and I accuse your children’s children.
REB: Therefore I shall bring a charge against you once more, says the LORD, against you and against your descendants.
KJV: Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead.
NLT: Therefore, I will bring my case against you and will keep on accusing you, even against your children’s children in the years to come. I, the LORD, have spoken!
GNB: “And so I, the LORD, will state my case against my people again. I will bring charges against their descendants.
ERV: The LORD says, “So now I will accuse you again, and I will also accuse your grandchildren.
BBE: For this reason, I will again put forward my cause against you, says the Lord, even against you and against your children’s children.
MSG: "Because of all this, I'm bringing charges against you"--GOD's Decree--"charging you and your children and your grandchildren.
CEV: I will take you to court and accuse you and your descendants *
CEVUK: I will take you to court and accuse you and your descendants
GWV: "That is why I am bringing charges against you," declares the LORD, "and I am bringing charges against your grandchildren.
NET [draft] ITL: “So <03651>, once more <05750> I will state <07378> my case against <0854> you,” says <05002> the Lord <03068>. “I will also state <07378> it against <0854> your children <01121> and grandchildren <01121>.