NKJV: "you shall not be afraid of them, but you shall remember well what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt:
AYT: Jangan takut kepada mereka. Kamu harus mengingat apa yang telah diperbuat TUHAN, Allahmu, terhadap Firaun dan semua orang Mesir.
Assamese: কিন্তু আপোনালোকে তেওঁলোকলৈ ভয় নকৰিব; আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই ফৰৌণ আৰু গোটেই মিচৰ দেশলৈ যি যি কৰিছিল, তাক সোঁৱৰণ কৰিব।
Bengali: তুমি তাদেরকে ভয় পেও না; তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু ফরৌণের ও সমস্ত মিসরের প্রতি যা করেছেন,
Gujarati: તું તેઓથી બીશ નહિ; યહોવાહ તારા ઈશ્વરે ફારુન તથા આખા મિસરને જે કર્યું તે તારે યાદ રાખવું;
Hindi: तौभी उनसे न डरना, जो कुछ तेरे परमेश्वर यहोवा ने फिरौन से और सारे मिस्र से किया उसे भली भाँति स्मरण रखना।
Kannada: ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಫರೋಹನಿಗೂ ಮತ್ತು ಐಗುಪ್ತ್ಯರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Marathi: त्यांची मुळीच भीती बाळगू नका. आपल्या परमेश्वर देवाने फारोचे आणि मिसर देशाचे काय केले ते आठवा.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ଫାରୋ ଓ ସମସ୍ତ ମିସର ପ୍ରତି ଯେଉଁ ଯେଉଁ କର୍ମ କରିଅଛନ୍ତି ;
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਨਾ ਡਰਿਓ । ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖਿਓ ਜੋ ਕੁਝ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨਾਲ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮਿਸਰੀਆਂ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਸੀ ।
Tamil: உன் தேவனாகிய கர்த்தர் பார்வோனுக்கும் எகிப்தியர்கள் அனைவருக்கும் செய்ததையும்,
Telugu: మీ యెహోవాా దేవుడు ఫరోకీ ఐగుప్తు దేశానికి చేసిన దాన్ని, అంటే ఆయన మిమ్మల్ని బయటికి తెచ్చినప్పుడు
NETBible: you must not fear them. You must carefully recall what the
NASB: you shall not be afraid of them; you shall well remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt:
HCSB: do not be afraid of them. Be sure to remember what the LORD your God did to Pharaoh and all Egypt:
LEB: Don’t be afraid of them. Remember what the LORD your God did to Pharaoh and all of Egypt.
NIV: But do not be afraid of them; remember well what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt.
ESV: you shall not be afraid of them but you shall remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt,
NRSV: do not be afraid of them. Just remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt,
REB: You need have no fear of them; only bear in mind what the LORD your God did to Pharaoh and the whole of Egypt,
KJV: Thou shalt not be afraid of them: [but] shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
NLT: But don’t be afraid of them! Just remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all the land of Egypt.
GNB: Do not be afraid of them; remember what the LORD your God did to the king of Egypt and to all his people.
ERV: You must not be afraid of them. You must remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all the people of Egypt.
BBE: Have no fear of them, but keep well in mind what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt;
MSG: But I'm telling you, Don't be afraid. Remember, yes, remember in detail what GOD, your God, did to Pharaoh and all Egypt.
CEV: But stop worrying! Just remember what the LORD your God did to Egypt and its king.
CEVUK: But stop worrying! Just remember what the Lord your God did to Egypt and its king.
GWV: Don’t be afraid of them. Remember what the LORD your God did to Pharaoh and all of Egypt.
NET [draft] ITL: you must not <03808> fear <03372> them <01992>. You must carefully recall <02142> <02142> what <0834> the Lord <03068> your God <0430> did <06213> to Pharaoh <06547> and all <03605> Egypt <04714>,