NKJV: that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
AYT: Jadi, setelah dibenarkan oleh anugerah-Nya, kita menjadi ahli waris sesuai dengan pengharapan akan hidup yang kekal.
Assamese: যাতে তেওঁৰ অনুগ্ৰহত আমি ধার্মিক বুলি গনিত হৈ অনন্ত জীৱনৰ আশা অনুসাৰে উত্তৰাধিকাৰী হব পাৰো৷
Bengali: যেন তাঁরই আশীর্বাদে ধার্মিক হিসাবে আমরা অনন্ত জীবনের আশায় উত্তরাধিকারী হই।
Gujarati: જેથી આપણે તેમની કૃપાથી ન્યાયી ઠરીને, આશા પ્રમાણે અનંતજીવનના વારસ થઈએ.
Hindi: जिससे हम उसके अनुग्रह से धर्मी ठहरकर, अनन्त जीवन की आशा के अनुसार वारिस बनें।
Malayalam: നമ്മുടെ രക്ഷിതാവായ യേശുക്രിസ്തുമുഖാന്തരം ദൈവം നമ്മുടെമേൽ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ ധാരാളമായി പകർന്നു.
Marathi: म्हणजे आपण त्याच्या कृपेने नीतिमान ठरून सार्वकालिक जीवनाच्या आशेप्रमाणे वारीस व्हावे.
Odiya: ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହରେ ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହୋଇ ଭରସାନୁସାରେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନର ଅଧିକାରୀ ହେବୁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰ ਕੇ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਆਸ ਵਿੱਚ ਵਾਰਿਸ ਹੋਈਏ ।
Tamil: அவர் நமது இரட்சகராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் மூலமாக, அந்தப் பரிசுத்த ஆவியானவரை நம்மேல் சம்பூரணமாகப் பொழிந்தருளினார்.
Urdu: ताकि हम उसके फ़ज़ल से रास्तबाज़ ठहर कर हमेशा की ज़िन्दगी की उम्मीद के मुताबिक़ वारिस बनें ।
NETBible: And so, since we have been justified by his grace, we become heirs with the confident expectation of eternal life.”
NASB: so that being justified by His grace we would be made heirs according to the hope of eternal life.
HCSB: so that having been justified by His grace, we may become heirs with the hope of eternal life.
LEB: so that, having been justified by his grace, we may become heirs according to the hope of eternal life.
NIV: so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
ESV: so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life.
NRSV: so that, having been justified by his grace, we might become heirs according to the hope of eternal life.
REB: so that, justified by his grace, we might in hope become heirs to eternal life.”
KJV: That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
NLT: He declared us not guilty because of his great kindness. And now we know that we will inherit eternal life.
GNB: so that by his grace we might be put right with God and come into possession of the eternal life we hope for.
ERV: We were made right with God by his grace. God saved us so that we could be his children and look forward to receiving life that never ends.
EVD: We were made right with God by his grace (kindness). God saved us so that we could be his children and look forward to receiving life that never ends.
BBE: So that, having been given righteousness through grace, we might have a part in the heritage, the hope of eternal life.
MSG: God's gift has restored our relationship with him and given us back our lives. And there's more life to come--an eternity of life!
Phillips NT: The result is that we are acquitted by his grace, and can look forward in hope to inheriting life eternal.
CEV: Jesus treated us much better than we deserve. He made us acceptable to God and gave us the hope of eternal life.
CEVUK: Jesus treated us much better than we deserve. He made us acceptable to God and gave us the hope of eternal life.
GWV: As a result, God in his kindness has given us his approval and we have become heirs who have the confidence that we have everlasting life.
NET [draft] ITL: And so <2443>, since we have been justified <1344> by his grace <5485>, we become <1096> heirs <2818> with <2596> the confident expectation <1680> of eternal <166> life <2222>.”