NKJV: And he took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here." So they sat down.
AYT: Kemudian, Boas mengumpulkan sepuluh orang tua-tua di kota itu, dan berkata, "Duduklah di sini." Lalu, mereka duduk.
Assamese: তেতিয়া বোৱজে নগৰৰ বৃদ্ধ সকলৰ মাজৰ দহজনক মাতি আনি ক’লে, “আপোনালোক এই ঠাইতে বহ’ক।” তেতিয়া তেওঁলোক আহি সেই ঠাইতে বহিল।
Bengali: পরে বোয়স নগরের দশ জন প্রাচীনকে নিয়ে বললেন, আপনারাও এই জায়গায় বসুন তাঁরা বসলেন।
Gujarati: અને તેણે નગરના વડીલોમાંથી દસ માણસો બોલાવીને કહ્યું, "અહીંયાં બેસો." અને તેઓ બેઠા.
Hindi: तब उस ने नगर के दस वृद्ध लोगों को बुलाकर कहा, यहीं बैठ जाओ; वे भी बैठ गए।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ಊರಿನ ಹಿರಿಯರಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ಮಂದಿಯನ್ನು ಕರೆದಾಗ ಅವರೂ ಬಂದು ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು.
Marathi: आणि गावातील दहा वडील पुरुषास बोलावले आणि म्हणाला, तुम्ही इकडे येऊन बसा. आणि तोही बसला.
Odiya: ତହୁଁ ସେ ନଗରସ୍ଥ ଦଶ ଜଣ ପ୍ରାଚୀନଙ୍କୁ ନେଇ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏଠାରେ ବସ," ତେଣୁ ସେମାନେ ବସିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਬੋਅਜ਼ ਨੇ ਨਗਰ ਦੇ ਦਸ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਇੱਥੇ ਬੈਠੋ, ਤਾਂ ਉਹ ਬੈਠ ਗਏ ।
Tamil: அப்பொழுது அவன் பட்டணத்தின் பெரியவர்களில் பத்துப்பேரை அழைத்து, இங்கே உட்காருங்கள் என்றான்; அவர்களும் உட்கார்ந்தார்கள்.
Telugu: బోయజు ఆ ఊరి పెద్దలలో పదిమందిని పిలుచుకు వచ్చాడు. వారినీ అక్కడ కూర్చోబెట్టాడు.
Urdu: फिर उसने शहर के बुजुर्गों में से दस आदमियों को बुला कर कहा यहाँ बैठ जाओ। सो वो बैठ गए।
NETBible: Boaz chose ten of the village leaders and said, “Sit down here!” So they sat down.
NASB: He took ten men of the elders of the city and said, "Sit down here." So they sat down.
HCSB: Then Boaz took 10 men of the city's elders and said, "Sit here." And they sat down.
LEB: Then Boaz chose ten men who were leaders of that city and said, "Sit here." So they also sat down.
NIV: Boaz took ten of the elders of the town and said, "Sit here," and they did so.
ESV: And he took ten men of the elders of the city and said, "Sit down here." So they sat down.
NRSV: Then Boaz took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here"; so they sat down.
REB: Boaz also stopped ten of the town's elders and asked them to sit there. When they were seated,
KJV: And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
NLT: Then Boaz called ten leaders from the town and asked them to sit as witnesses.
GNB: Then Boaz got ten of the leaders of the town and asked them to sit down there too. When they were seated,
ERV: Boaz gathered ten of the elders of the city. He told them, “Sit here!” So they sat down.
BBE: Then he got ten of the responsible men of the town, and said, Be seated here. And they took their seats.
MSG: Boaz then gathered ten of the town elders together and said, "Sit down here with us; we've got some business to take care of." And they sat down.
CEV: Then Boaz got ten of the town leaders and also asked them to sit down. After they had sat down,
CEVUK: Then Boaz got ten of the town leaders and also asked them to sit down. After they had sat down,
GWV: Then Boaz chose ten men who were leaders of that city and said, "Sit here." So they also sat down.
NET [draft] ITL: Boaz chose <03947> ten <06235> of the village <05892> leaders <02205> <0582> and said <0559>, “Sit down <03427> here <06311>!” So they sat down <03427>.