NKJV: And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
AYT: dan karena kamu telah dibebaskan dari dosa, kamu menjadi budak kebenaran.
Assamese: আপোনালোকক পাপৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ল, এতিয়া আপোনালোক ধাৰ্মিকতাৰ দাস।
Bengali: তোমরা পাপ থেকে স্বাধীন হয়েছ এবং তোমরা ধার্মিকতার দাস হয়েছ।
Gujarati: તે રીતે તમે પાપથી મુક્ત થઈને, ન્યાયીપણાના દાસ થયા.
Hindi: और पाप से छुड़ाए जाकर* धार्मिकता के दास हो गए।
Kannada: ಪಾಪದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿ ನೀತಿಗೆ ದಾಸರಾದ್ದರಿಂದಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ.
Malayalam: പാപത്തിൽനിന്നു സ്വാതന്ത്ര്യം ലഭിച്ചു നീതിക്കു ദാസന്മാരായിത്തീർന്നതുകൊണ്ടു ദൈവത്തിന്നു നന്ദി.
Marathi: आणि पापापासून मुक्त केले जाऊन नीतिमत्वाचे दास झाला.
Odiya: ପୁଣି, ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ଧାର୍ମିକତାର ଦାସ ହୋଇଅଛ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਪਾਪ ਤੋਂ ਛੁੱਟ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਦਾਸ ਬਣ ਗਏ ।
Tamil: பாவத்திலிருந்து நீங்கள் விடுதலையாக்கப்பட்டு, நீதிக்கு அடிமைகளானீர்கள்.
Telugu: తద్వారా పాపవిమోచన పొంది నీతికి దాసులయ్యారు.
Urdu: और गुनाह से आज़ाद हो कर रास्तबाज़ी के गुलाम हो गए।
NETBible: and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
NASB: and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
HCSB: and having been liberated from sin, you became enslaved to righteousness.
LEB: and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
NIV: You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
ESV: and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
NRSV: and that you, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
REB: emancipated from sin, you have become slaves of righteousness
KJV: Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
NLT: Now you are free from sin, your old master, and you have become slaves to your new master, righteousness.
GNB: You were set free from sin and became the slaves of righteousness.
ERV: You were made free from sin, and now you are slaves to what is right.
EVD: You were made free from sin. And now you are slaves to goodness (right living).
BBE: And being made free from sin you have been made the servants of righteousness.
MSG: one whose commands set you free to live openly in [his] freedom!
Phillips NT: Then, released from the service of sin, you entered the service of righteousness.
CEV: Now you are set free from sin and are slaves who please God.
CEVUK: Now you are set free from sin and are slaves who please God.
GWV: Freed from sin, you were made slaves who do what God approves of.
NET [draft] ITL: and <1161> having been freed <1659> from <575> sin <266>, you became enslaved <1402> to righteousness <1343>.