NKJV: My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
AYT: Mataku membuatku berduka karena semua putri di kotaku.
Assamese: মোৰ নগৰৰ আটাই জীয়াৰীৰ কাৰণে মোৰ চকুৱে মোৰ প্ৰাণক দুখ দিছে।
Bengali: আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
Gujarati: મારા નગરની સર્વ કુમારિકાઓની દશા જોઈને મારી આંખો સૂજી ગઈ છે.
Hindi: अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है ।**
Kannada: ನನ್ನ ಪಟ್ಟಣದ ಕನ್ಯೆಯರಿಗಾಗಿ ಅಳುತ್ತಿರುವ ನಾನು ಕಣ್ಣುರಿಯಿಂದ ಪೀಡಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दु:खी करतात.
Odiya: ମୋ' ନଗରୀର ସକଳ କନ୍ୟାଙ୍କ ସକାଶୁ ମୋହର ଚକ୍ଷୁ ମୋ' ପ୍ରାଣକୁ ଦୁଃଖ ଆଣେ ।
Punjabi: ਮੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਧੀਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਮੇਰੀ ਅੱਖ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਦੁੱਖੀ ਕਰਦੀ ਹੈ ।
Tamil: என் பட்டணத்தின் பெண்கள் அனைவரினிமித்தம், என் கண் என் ஆத்துமாவுக்கு வேதனையுண்டாக்குகிறது.
Telugu: నా పట్టణపుఆడపిల్లలందరినీ చూస్తూ నా కళ్ళకు తీవ్రమైన బాధ కలుగుతోంది.
NETBible: What my eyes see grieves me – all the suffering of the daughters in my city.
NASB: My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
HCSB: My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city.
LEB: What I see with my eyes disturbs me deeply because of all the young women in my city.
NIV: What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
ESV: my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
NRSV: My eyes cause me grief at the fate of all the young women in my city.
REB: My eyes ache because of the fate of all the women of my city.
KJV: Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
NLT: My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
GNB: My heart is grieved when I see what has happened to the women of the city.
ERV: My eyes make me sad, when I see what happened to the young women in my city.
BBE: The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
MSG: When I see what's happened to the young women in the city, the pain breaks my heart.
CEV: I am horrified when I see what enemies have done to the young women of our city.
CEVUK: I am horrified when I see what enemies have done to the young women of our city.
GWV: What I see with my eyes disturbs me deeply because of all the young women in my city.
NET [draft] ITL: What my eyes <05869> see grieves <05953> me– all <03605> the suffering of the daughters <01323> in my city <05892>.