NKJV: To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
AYT: Untuk menghancurkan di bawah kaki-Nya, semua tawanan negeri,
Assamese: পৃথিৱীৰ আটাই বন্দীবোৰক ভৰিৰ তলত গুড়ি কৰা,
Bengali: লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
Gujarati: પૃથ્વીના સર્વ કેદીઓને પગ નીચે કચડી નાખવા,
Hindi: पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Kannada: ಲೋಕದ ಸೆರೆಯವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ತನ್ನ ಕಾಲುಗಳ ಕೆಳಗೆ ತುಳಿದುಬಿಡುವುದೂ,
Marathi: पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Odiya: ପୃଥିବୀର ବନ୍ଦୀସକଳ ପଦ ତଳେ ଦଳିତ ହେବାର,
Punjabi: ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗੁਲਾਮਾਂ ਨੂੰ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਮਿੱਧਣਾ,
Tamil: ஒருவன் பூமியில் சிறைப்பட்டவர்கள் அனைவரையும் தன் கால்களின்கீழ் நசுக்குகிறதையும்,
Telugu: దేశంలో బందీలుగా ఉన్నవాళ్ళందరినీ కాళ్ల కింద తొక్కడం,
ל (Lamed) To crush underfoot all the earth’s prisoners,
NASB: To crush under His feet All the prisoners of the land,
HCSB: Crushing all the prisoners of the land beneath one's feet,
LEB: crush any prisoner on earth underfoot,
NIV: To crush underfoot all prisoners in the land,
ESV: To crush underfoot all the prisoners of the earth,
NRSV: When all the prisoners of the land are crushed under foot,
REB: To trample underfoot prisoners anywhere on earth,
KJV: To crush under his feet all the prisoners of the earth,
NLT: But the leaders of his people trampled prisoners underfoot.
GNB: The Lord knows when our spirits are crushed in prison;
ERV: He does not like any prisoner on earth to be trampled down.
BBE: In a man’s crushing under his feet all the prisoners of the earth,
MSG: Stomping down hard on luckless prisoners,
CEV: Don't trample prisoners under your feet
CEVUK: Don't trample prisoners under your feet
GWV: crush any prisoner on earth underfoot,
NET [draft] ITL: ל(Lamed) To crush <01792> underfoot <07272> <08478> all <03605> the earth’s <0776> prisoners <0615>,