NKJV: "The LORD is my portion," says my soul, "Therefore I hope in Him!"
AYT: "TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, "Karena itu, aku berharap di dalam Dia.
Assamese: মোৰ প্ৰাণে কয়, “যিহোৱায়েই মোৰ অংশ,” এই হেতুকে মই তেওঁত ভাৰসা কৰিম।
Bengali: আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
Gujarati: મારો જીવ કહે છે, "યહોવાહ મારો હિસ્સો છે;" તેથી હું તેમનામાં મારી આશા મૂકું છું.
Hindi: मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उस में आशा रखूँगा।”
Kannada: <<ಯೆಹೋವನೇ ನನ್ನ ಪಾಲು, ಆದಕಾರಣ ಆತನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವೆನು>> ಎಂದು ನನ್ನ ಅಂತರಾತ್ಮವು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.
Marathi: माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
Odiya: ମୋର ପ୍ରାଣ କୁହେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ବାଣ୍ଟସ୍ୱରୂପ; ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖିବି ।
Punjabi: ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆਸ ਹੈ ।
Tamil: கர்த்தர் என் பங்கு என்று என் ஆத்துமா சொல்லும்; ஆகையால் அவரிடத்தில் நம்பிக்கை கொண்டிருப்பேன்.
Telugu: <<యెహోవా నా వారసత్వం>> అని నా ప్రాణం ప్రకటిస్తూ ఉంది. కాబట్టి ఆయనలోనే నా నమ్మిక ఉంచుతున్నాను.
NETBible: “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him.
NASB: "The LORD is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."
HCSB: I say: The LORD is my portion, therefore I will put my hope in Him.
LEB: My soul can say, ‘The LORD is my lot in life. That is why I find hope in him.’
NIV: I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him."
ESV: "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
NRSV: "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
REB: “The LORD”, I say, “is all that I have; therefore I shall wait for him patiently.”
KJV: The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
NLT: I say to myself, "The LORD is my inheritance; therefore, I will hope in him!"
GNB: The LORD is all I have, and so in him I put my hope.
ERV: I say to myself, “The LORD is my God, and I trust him.”
BBE: I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
MSG: I'm sticking with GOD (I say it over and over). He's all I've got left.
CEV: Deep in my heart I say, "The LORD is all I need; I can depend on him!"
CEVUK: Deep in my heart I say, “The Lord is all I need; I can depend on him!”
GWV: My soul can say, ‘The LORD is my lot in life. That is why I find hope in him.’
NET [draft] ITL: “My portion <02506> is the Lord <03068>,” I have said <0559> to myself <05315>, so <03651> I will put <03176> my hope <03176> in <05921> him.