NKJV: You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
AYT: Jiwaku dijauhkan dari kedamaian, aku telah lupa akan kebahagiaan.
Assamese: তুমি মোৰ জীৱনৰ পৰা শান্তি আঁতৰ কৰিলা; মই মঙ্গল পাহৰিলোঁ।
Bengali: তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
Gujarati: તમે મારો જીવ સુખશાંતિથી દૂર કર્યો છે; સમૃદ્ધિ શું છે તે હું ભૂલી ગયો છું.
Hindi: और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Kannada: ನನ್ನನ್ನು ತಳ್ಳಿಹಾಕಿ ಸಮಾಧಾನಕ್ಕೆ ದೂರಮಾಡಿದ್ದೀ; ನಾನು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಮರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: मला पुन्हा कधीही शांती मिळणार नाही, असे मला वाटले. मी चांगल्या गोष्टी तर विसरलो.
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ପ୍ରାଣକୁ ଶାନ୍ତିରୁ ଦୂରରେ ରଖିଅଛ; ମୁଁ ଆନନ୍ଦ ପାସୋରି ଯାଇଅଛି ।
Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕੀਤਾ, ਮੈਂ ਸੁੱਖ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਹਾਂ ।
Tamil: என் ஆத்துமாவைச் சமாதானத்துக்குத் தூரமாக்கினார்; சுகத்தை மறந்தேன்.
Telugu: నా జీవితంలోనుంచి శాంతి తొలగించాడు. నాకు సంతోషం గుర్తు లేదు.
NETBible: I am deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
NASB: My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
HCSB: My soul has been deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
LEB: "My soul has been kept from enjoying peace. I have forgotten what happiness is.
NIV: I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
ESV: my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
NRSV: my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
REB: Peace has gone from my life and I have forgotten what prosperity is.
KJV: And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
NLT: Peace has been stripped away, and I have forgotten what prosperity is.
GNB: I have forgotten what health and peace and happiness are.
ERV: I thought I would never have peace again. I forgot about good things.
BBE: My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
MSG: I gave up on life altogether. I've forgotten what the good life is like.
CEV: I cannot find peace or remember happiness.
CEVUK: I cannot find peace or remember happiness.
GWV: "My soul has been kept from enjoying peace. I have forgotten what happiness is.
NET [draft] ITL: I am deprived <02186> of peace <07965>; I have forgotten <05382> what happiness <02896> is.