NKJV: Now the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice.
AYT: Satu atau dua kali para pedagang dan penjual berbagai jenis barang dagangan bermalam di luar Yerusalem.
Assamese: তাতে বণিক সকল আৰু সকলোবিধ বস্তু বিক্রী কৰা সকল এবাৰ, দুবাৰ যিৰূচালেমৰ বাহিৰত থাকিল।
Bengali: এতে ব্যবসায়ীরা ও যারা সব রকম জিনিস বিক্রি করে তারা দুই একবার যিরূশালেমের বাইরে রাত কাটাল।
Gujarati: વેપારીઓ તથા સર્વ પ્રકારનો માલ વેચનારાઓએ એક બે વખત યરુશાલેમની બહાર મુકામ કર્યો.
Hindi: इसलिये व्यापारी और कई प्रकार के सौदे के बेचनेवाले यरूशलेम के बाहर दो एक बार टिके।
Kannada: ಇದರಿಂದ ವರ್ತಕರೂ, ಎಲ್ಲಾ ತರದ ದಿನನಿತ್ಯ ಬಳಕೆಯ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾರುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದವರೂ, ಒಂದೆರಡು ಸಾರಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಹೊರಗೆ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: एकदोन वेळेला व्यापाऱ्यांना आणि विक्रेत्यांना यरुशलेमेबाहेर रात्र काढावी लागली.
Odiya: ତହିଁରେ ବଣିକମାନେ ଓ ସର୍ବପ୍ରକାର ଦ୍ରବ୍ୟ ବିକ୍ରୟକାରୀମାନେ ଏକ ଦୁଇ ଥର ଯିରୁଶାଲମ ବାହାରେ ରାତ୍ରି କ୍ଷେପଣ କଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਵਪਾਰੀ ਅਤੇ ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦਾ ਸੌਦਾ ਵੇਚਣ ਵਾਲੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਬਾਹਰ ਇੱਕ ਦੋ ਵਾਰ ਠਹਿਰੇ ।
Tamil: அதனால் வர்த்தகர்களும், சகலவித சரக்குகளை விற்கிறவர்களும் இரண்டொருமுறை எருசலேமுக்கு வெளியே இரவுதங்கினார்கள்.
Telugu: వర్తకులు, రకరకాల వస్తువులు అమ్మేవారు ఒకటి రెండుసార్లు యెరూషలేం ప్రాకారం బయట బస చేశారు.
NETBible: The traders and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice.
NASB: Once or twice the traders and merchants of every kind of merchandise spent the night outside Jerusalem.
HCSB: Once or twice the merchants and those who sell all kinds of goods camped outside Jerusalem,
LEB: Once or twice merchants and those who sell all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.
NIV: Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.
ESV: Then the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice.
NRSV: Then the merchants and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice.
REB: Then on one or two occasions the merchants and all kinds of traders spent the night just outside Jerusalem,
KJV: So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
NLT: The merchants and tradesmen with a variety of wares camped outside Jerusalem once or twice.
GNB: Once or twice merchants who sold all kinds of goods spent Friday night outside the city walls.
ERV: One or two times, traders and merchants had to stay the night outside Jerusalem.
BBE: So the traders in all sorts of goods took their night’s rest outside Jerusalem once or twice.
MSG: Traders and dealers in various goods camped outside the gates once or twice.
CEV: Once or twice some merchants spent the night outside Jerusalem with their goods.
CEVUK: Once or twice some merchants spent the night outside Jerusalem with their goods.
GWV: Once or twice merchants and those who sell all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.
NET [draft] ITL: The traders <07402> and sellers <04376> of all <03605> kinds of merchandise <04465> spent the night <03885> outside <02351> Jerusalem <03389> once <06471> or twice <08147>.