NKJV: Yet they say, "The LORD does not see, Nor does the God of Jacob understand."
AYT: Mereka berkata, "TUHAN tidak melihat, begitu juga Allah Yakub tidak memperhatikannya.
Assamese: তেওঁলোকে ক’য়, “যিহোৱাই নেদেখিব; যাকোবৰ ঈশ্বৰে মন নকৰিব।”
Bengali: তারা বলছে সদাপ্রভুু দেখবেন না, যাকোবের ঈশ্বর বিবেচনা করবেন না।
Gujarati: તેઓ કહે છે, "યહોવાહ જોશે નહિ, યાકૂબના ઈશ્વર ધ્યાન આપશે નહિ."
Hindi: और कहते हैं, “याह न देखेगा, याकूब का परमेश्वर विचार न करेगा।”
Kannada: ಅವರು, <<ಯಾಹುವು ನೋಡುವುದೇ ಇಲ್ಲ; ಯಾಕೋಬ್ಯರ ದೇವರು ಲಕ್ಷಿಸುವುದೇ ಇಲ್ಲ>> ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ.
Marathi: ते म्हणतात की, परमेश्वर बघणार नाही, याकोबाचा देव लक्ष देत नाही.
Odiya: ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଦେଖିବେ ନାହିଁ, କିଅବା ଯାକୁବର ପରମେଶ୍ୱର ବିବେଚନା କରିବେ ନାହିଁ, ଏହା ସେମାନେ କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਓਹ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾ ਵੇਖੂਗਾ, ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੁੱਝ ਪਰਵਾ ਨਾ ਕਰੂੰਗਾ !
Tamil: கர்த்தர் பார்க்கமாட்டார், யாக்கோபின் தேவன் கவனிக்கமாட்டார் என்று சொல்லுகிறார்கள்.
Telugu: వారు యెహోవా చూడడు, యాకోబు దేవుడు ఇదంతా గమనించడు, అంటారు.
NETBible: Then they say, “The
NASB: They have said, "The LORD does not see, Nor does the God of Jacob pay heed."
HCSB: They say, "The LORD doesn't see it. The God of Jacob doesn't pay attention."
LEB: They say, "The LORD doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t even pay attention to it."
NIV: They say, "The LORD does not see; the God of Jacob pays no heed."
ESV: and they say, "The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive."
NRSV: and they say, "The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive."
REB: They say, “The LORD does not see, the God of Jacob pays no heed.”
KJV: Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard [it].
NLT: "The LORD isn’t looking," they say, "and besides, the God of Israel doesn’t care."
GNB: They say, “The LORD does not see us; the God of Israel does not notice.”
ERV: And they say the LORD does not see them doing these evil things! They say the God of Jacob does not know what is happening.
BBE: And they say, Jah will not see it, the God of Jacob will not give thought to it.
MSG: They think, "GOD isn't looking, Jacob's God is out to lunch."
CEV: Then they say, "The LORD God of Jacob doesn't see or know."
CEVUK: Then they say, “The Lord God of Jacob doesn't see or know.”
GWV: They say, "The LORD doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t even pay attention to it."
NET [draft] ITL: Then they say <0559>, “The Lord <03050> does not <03808> see <07200> this; the God <0430> of Jacob <03290> does not <03808> take notice <0995> of it.”