NKJV: That You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.
AYT: untuk menenangkan dia dari hari-hari kesengsaraan, sampai lubang digali bagi orang-orang fasik.
Assamese: যাতে তেওঁলোকে বিপদৰ কালত জিৰণি পায়, যেতিয়ালৈকে দুষ্টসকলৰ কাৰণে গাঁত খন্দা শেষ নহয়।
Bengali: যেন তুমি তাকে বিপদের সময়ের থেকে বিশ্রাম দাও, দুষ্টের জন্য যতক্ষণ পর্যন্ত কুয়ো খোঁড়া না হয়।
Gujarati: દુષ્ટને માટે ખાડો ખોદાય ત્યાં સુધી તમે તેને સંકટના દિવસોમાંથી શાંતિ આપશો.
Hindi: क्योंकि तू उसको विपत्ति के दिनों में उस समय तक चैन देता रहता है, जब तक दुष्टों के लिये गड़हा नहीं खोदा जाता।
Kannada: ಅಂಥವನನ್ನು, ದುಷ್ಟನಿಗೋಸ್ಕರ ಗುಂಡಿಯು ಅಗಿಯಲ್ಪಡುವ ತನಕ, ಆಪತ್ತಿನಲ್ಲಿಯೂ ನೀನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿ.
Marathi: दुष्टासाठी खाच खणली जाईपर्यत तू त्याला संकटसमयी विसावा देशील.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯାହାକୁ ଶାସନ କର ଓ ଆପଣା ବ୍ୟବସ୍ଥାରୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ, ସେ ଲୋକ ଧନ୍ୟ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਬੁਰਿਆਂ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਚੈਨ ਦੇਵੇਂ, ਜਦ ਤੱਕ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਲਈ ਟੋਆ ਨਾ ਪੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇ ।
Tamil: தண்டித்து, உம்முடைய வேதத்தைக்கொண்டு போதிக்கிற மனிதன் பாக்கியவான்.
Telugu: దుర్మార్గులకు గుంట తవ్వే వరకూ అతని కష్టకాలాల్లో నువ్వు నెమ్మది ఇస్తావు.
NETBible: in order to protect him from times of trouble, until the wicked are destroyed.
NASB: That You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked.
HCSB: to give him relief from troubled times until a pit is dug for the wicked.
LEB: You give him peace and quiet from times of trouble while a pit is dug to trap wicked people.
NIV: you grant him relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked.
ESV: to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.
NRSV: giving them respite from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.
REB: giving him respite from misfortune until a pit is dug for the wicked.
KJV: That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
NLT: You give them relief from troubled times until a pit is dug for the wicked.
GNB: You give them rest from days of trouble until a pit is dug to trap the wicked.
ERV: You help them stay calm when trouble comes. You will help them until the wicked are put in their graves.
BBE: So that you may give him rest from the days of evil, till a hole is made ready for the destruction of the sinners.
MSG: Providing a circle of quiet within the clamor of evil, while a jail is being built for the wicked.
CEV: You give them rest from their troubles, until a pit can be dug for the wicked.
CEVUK: You give them rest from their troubles, until a pit can be dug for the wicked.
GWV: You give him peace and quiet from times of trouble while a pit is dug to trap wicked people.
NET [draft] ITL: in order to protect <03738> him from times <03117> of trouble <07451>, until <05704> the wicked <07563> are destroyed <07845>.