NKJV: When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever.
AYT: (92-8) Ketika orang fasik tumbuh seperti rumput, dan semua pelaku kejahatan berkembang, mereka akan dibinasakan selama-lamanya.
Assamese: দুষ্ট লোকসকল যদিও ঘাহঁৰ নিচিনাকৈ বাঢ়ি উঠে, অন্যায়কাৰীসকলে যদিও উন্নতি লাভ কৰে, তথাপিতো তেওঁলোক চিৰকাললৈকে বিনষ্ট হ’ব।
Bengali: দুষ্টরা যখন ঘাসের মতন অঙ্কুরিত হয়, অধর্মচারী সবাই যখন আনন্দিত হয়, তখন তাদের চির বিনাশের জন্য এই রকম হয়।
Gujarati: જ્યારે દુષ્ટો ઘાસની જેમ વધે છે અને જ્યારે સર્વ અન્યાય કરનારાઓની ચઢતી થાય છે, ત્યારે તે તેઓનો સર્વકાલિક નાશ થવાને માટે છે.
Hindi: कि दुष्ट जो घास के समान फूलते-फलते हैं, और सब अनर्थकारी जो प्रफुल्लित होते हैं, यह इसलिये होता है, कि वे सर्वदा के लिये नाश हो जाएँ,
Kannada: ದುಷ್ಟರು ಹುಲ್ಲಿನಂತೆ ಬೆಳೆಯುವುದೂ, ಕೆಡುಕರು ಹೂವಿನಂತೆ ಮೆರೆಯುವುದೂ ತೀರಾ ಹಾಳಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿಯೇ.
Marathi: दुष्ट गवताप्रमाणे उगवले आणि सर्व वाईट करणारे भरभराटीस आले तरीही त्यांचा कायमचा शेवटचा नाश ठरलेला आहे.
Odiya: ଯେତେବେଳେ ଦୁଷ୍ଟଗଣ ତୃଣ ପରି ଅଙ୍କୁରିତ ଓ ଅଧର୍ମାଚାରୀମାନେ ପ୍ରଫୁଲ୍ଲ ହୁଅନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କ ନିତ୍ୟସ୍ଥାୟୀ ବିନାଶ ନିମନ୍ତେ ସେପରି ହୁଏ ।
Punjabi: ਕਿ ਦੁਸ਼ਟ ਜਦੋਂ ਘਾਹ ਵਾਂਗੂੰ ਫੁੱਟਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਬਦਕਾਰ ਫੁੱਲਦੇ ਫਲਦੇ ਹਨ, ਏਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਕਿ ਓਹ ਸਦਾ ਲਈ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣ ।
Tamil: துன்மார்க்கர்கள் புல்லைப்போலே தழைத்து, அக்கிரமக்காரர்கள் அனைவரும் செழிக்கும்போது, அது அவர்கள் என்றென்றைக்கும் அழிந்துபோவதற்கே ஏதுவாகும்.
Telugu: దుర్మార్గులు పచ్చని గడ్డి మొక్కల్లాగా మొలిచినా చెడ్డపనులు చేసే వాళ్ళంతా వర్ధిల్లినా నిత్యనాశనానికే గదా!
NETBible: When the wicked sprout up like grass, and all the evildoers glisten, it is so that they may be annihilated.
NASB: That when the wicked sprouted up like grass And all who did iniquity flourished, It was only that they might be destroyed forevermore.
HCSB: though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they will be eternally destroyed.
LEB: that wicked people sprout like grass and all troublemakers blossom like flowers, only to be destroyed forever.
NIV: that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be for ever destroyed.
ESV: that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
NRSV: though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever,
REB: that though the wicked grow like grass and every evildoer prospers, they will be finally destroyed,
KJV: When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; [it is] that they shall be destroyed for ever:
NLT: Although the wicked flourish like weeds, and evildoers blossom with success, there is only eternal destruction ahead of them.
GNB: the wicked may grow like weeds, those who do wrong may prosper; yet they will be totally destroyed,
ERV: The wicked may sprout like grass, and those who do evil may blossom like flowers, but they will be destroyed, never to be seen again.
BBE: When the sinners come up like the grass, and all the workers of evil do well for themselves, it is so that their end may be eternal destruction.
MSG: When the wicked popped up like weeds and all the evil men and women took over, You mowed them down, finished them off once and for all.
CEV: Though the wicked sprout and spread like grass, they will be pulled up by their roots.
CEVUK: Though the wicked sprout and spread like grass, they will be pulled up by their roots.
GWV: that wicked people sprout like grass and all troublemakers blossom like flowers, only to be destroyed forever.
NET [draft] ITL: When the wicked <07563> sprout up <06524> like <03644> grass <06212>, and all <03605> the evildoers <0205> <06466> glisten <06692>, it is so that they may be annihilated <05704> <05703> <08045>.