NKJV: He turned the sea into dry land ; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.
AYT: Ia mengubah laut menjadi tanah kering, mereka melewati sungai dengan berjalan kaki. Karena itu, mari kita bersorak.
Assamese: তেওঁ সমুদ্ৰক শুকান ভূমি কৰিলে; লোকসকলে খোজ কাঢ়ি নদী পাৰ হ’ল; সেই ঠাইত আমি তেওঁত আনন্দ কৰিলোঁ।
Bengali: তিনি সমুদ্রকে শুকনো ভূমিতে পরিণত করলেন; তারা পায়ে হেঁটে নদীর মধ্যে দিয়ে গিয়েছিল; তাতে সেই স্থানে আমরা আনন্দ করলাম।
Gujarati: તે સમુદ્રને સૂકવી નાખે છે; તેઓ પગે ચાલીને નદીને સામે કિનારે ગયા; ત્યાં આપણે તેમનામાં આનંદ કર્યો હતો.
Hindi: उसने समुद्र को सूखी भूमि कर डाला; वे महान्द में से पाँव-पाँव पार उतरे। वहाँ हम उसके कारण आनन्दित हुए,
Kannada: ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಒಣನೆಲವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು; ಜನರು ನದಿಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲಿನಿಂದ ದಾಟಿದರು; ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ಆತನಲ್ಲಿ ಆನಂದಪಡೋಣ.
Marathi: देवाने समुद्राचे कोरडे वाळवंट बनवले त्याची आनंदी माणसे चालत नदीच्या पलिकडे गेली.
Odiya: ସେ ସମୁଦ୍ରକୁ ଶୁଷ୍କଭୂମି କଲେ; ଲୋକମାନେ ନଦୀ ମଧ୍ୟ ଦେଇ ପାଦରେ ଗମନ କଲେ; ସେସ୍ଥାନରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଆନନ୍ଦ କଲୁ ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਥਲ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ, ਓਹ ਦਰਿਆ ਵਿਚੋਂ ਸੁੱਕੀਂ ਪੈਰੀਂ ਲੰਘ ਗਏ, ਉੱਥੇ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਿਹਾਲ ਹੋਏ ।
Tamil: கடலை உலர்ந்த தரையாக மாற்றினார்; ஆற்றைக் கால்நடையாகக் கடந்தார்கள்; அங்கே அவரில் சந்தோஷமடைந்தோம்.
Telugu: ఆయన సముద్రాన్ని ఎండిన భూమిగా చేశాడు. ప్రజలు కాలినడకన నదిని దాటారు. అక్కడ ఆయనలో మేము సంతోషించాము.
NETBible: He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. Let us rejoice in him there!
NASB: He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him!
HCSB: He turned the sea into dry land, and they crossed the river on foot. There we rejoiced in Him.
LEB: He turned the sea into dry land. They crossed the river on foot. We rejoiced because of what he did there.
NIV: He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot—come, let us rejoice in him.
ESV: He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
NRSV: He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There we rejoiced in him,
REB: He changed the sea into dry land; his people passed over the river on foot; there we rejoiced in him
KJV: He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
NLT: He made a dry path through the Red Sea, and his people went across on foot. Come, let us rejoice in who he is.
GNB: He changed the sea into dry land; our ancestors crossed the river on foot. There we rejoiced because of what he did.
ERV: He changed the sea to dry land, and his people went across the water on foot. So let’s celebrate because of what he has done!
BBE: The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him.
MSG: He converted sea to dry land; travelers crossed the river on foot. Now isn't that cause for a song?
CEV: When God made the sea dry up, our people walked across, and because of him, we celebrated there.
CEVUK: When God made the sea dry up, our people walked across, and because of him, we celebrated there.
GWV: He turned the sea into dry land. They crossed the river on foot. We rejoiced because of what he did there.
NET [draft] ITL: He turned <02015> the sea <03220> into dry land <03004>; they passed through <05674> the river <05104> on foot <07272>. Let us rejoice <08055> in him there <08033>!