NKJV: He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.
AYT: (55-21) Ia mengacungkan tangannya melawan orang yang hidup damai dengannya, Ia mencemari perjanjiannya.
Assamese: মোৰ বন্ধুৱে নিজৰে সৈতে শান্তিৰে থকাসকলৰ বিৰুদ্ধে হাত উঠালে; তেওঁ নিজে কৰা নিয়মটি উলঙ্ঘন কৰিলে।
Bengali: আমার বন্ধু যারা যাদের সাথে শান্তি ছিল তাদের বিরুদ্ধে হাত উঠান হয়েছে, তিনি যে নিয়ম করেছিলেন সেটি তারা অপবিত্র করেছে।
Gujarati: મારા મિત્રો કે જેઓ તેની સાથે સમાધાન રાખતા હતા તેણે તેમના પર હાથ ઉગામ્યો છે; તેણે પોતાનો કરેલો કરાર તોડ્યો છે.
Hindi: उसने अपने मेल रखनेवालों पर भी हाथ छोड़ा है, उसने अपनी वाचा को तोड़ दिया है।
Kannada: ಆ ದ್ರೋಹಿಯಾದರೋ ತನ್ನೊಡನೆ ಸಮಾಧಾನದಿಂದಿದ್ದವರ ಮೇಲೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕೈಯೆತ್ತಿ ತಾನು ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: माझे शत्रू त्यांचे जीवन बदलणार नाहीत. ते देवाला घाबरत नाहीत. आणि त्याला मान ही देत नाहीत.
Odiya: ସେ ଆପଣା ସଙ୍ଗେ ମିଳନରେ ଥିବା ଲୋକ ବିରୁଦ୍ଧରେ ହାତ ଉଠାଇଅଛି; ସେ ଆପଣା ନିୟମ ଲଙ୍ଘନ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀਆਂ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਚੁੱਕੇ ਹਨ, ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਭਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அவன் தன்னோடு சமாதானமாக இருந்தவர்களுக்கு விரோதமாகத் தன்னுடைய கையை நீட்டி தன்னுடைய உடன்படிக்கையை மீறி நடந்தான்.
Telugu: నా స్నేహితుడు తనతో శాంతి సమాధానాలతో ఉన్నవారి పైకి తన చెయ్యి ఎత్తాడు. వారితో తాను చేసిన నిబంధన మీరాడు.
NETBible: He attacks his friends; he breaks his solemn promises to them.
NASB: He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.
HCSB: He acts violently against those at peace with him; he violates his covenant.
LEB: My best friend has betrayed his friends. He has broken his solemn promise.
NIV: My companion attacks his friends; he violates his covenant.
ESV: My companion stretched out his hand against his friends; he violated his covenant.
NRSV: My companion laid hands on a friend and violated a covenant with me
REB: Such men do violence to those at peace with them and break their solemn word;
KJV: He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
NLT: As for this friend of mine, he betrayed me; he broke his promises.
GNB: My former companion attacked his friends; he broke his promises.
ERV: This one who was once my friend now attacks his friends. He is breaking every promise he made.
BBE: He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement.
MSG: And this, my best friend, betrayed his best friends; his life betrayed his word.
CEV: My friend turned against me and broke his promise.
CEVUK: My friend turned against me and broke his promise.
GWV: My best friend has betrayed his friends. He has broken his solemn promise.
NET [draft] ITL: He attacks <07971> his friends <07965>; he breaks <02490> his solemn promises <01285> to them.