NKJV: I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree.
AYT: Aku telah melihat seorang fasik yang kejam, yang tumbuh subur seperti pohon aras Lebanon yang menghijau.
Assamese: মই দুষ্টলোকৰ অত্যাচাৰ বৃদ্ধি পোৱা দেখিলো, লেবানোনৰ এৰচ গছৰ দৰে বাঢ়ি যোৱা দেখিলোঁ।
Bengali: আমি মহান ক্ষমতার সাথে দুষ্টকে দেখেছি, উত্পত্তি স্থানের মাটিতে একটি সবুজ গাছের মত ছড়িয়ে পড়ে।
Gujarati: અનુકૂળ ભૂમિમાં રોપેલા લીલા વૃક્ષની જેમ મેં દુષ્ટને મોટા સામર્થ્યમાં ફેલાતો જોયો.
Hindi: मैं ने दुष्ट को बड़ा पराक्रमी और ऐसा फैलता हुए देखा, जैसा कोई हरा पेड़ अपने निज भूमि में फैलता है।
Kannada: ದುಷ್ಟನು ಭೀಕರನಾಗಿ ಸ್ವಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹಸಿರಾಗಿ ಬೆಳೆದ ಮರದಂತೆ ವಿಸ್ತರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೆನು.
Marathi: मी फोफावलेल्या सशक्त झाडासारखा दुष्टमाणूस पाहिला होता.
Odiya: ମୁଁ ଦୁଷ୍ଟକୁ ମହାକ୍ଷମତାପନ୍ନ ଓ ସ୍ୱଭୂମିରେ ସତେଜ ବୃକ୍ଷ ତୁଲ୍ୟ ଆପଣାକୁ ପ୍ରସାରିବାର ଦେଖିଅଛି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਦੁਸ਼ਟ ਨੂੰ ਵੱਡੀ ਆਕੜ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿਜ ਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਹਰੇ ਭਰੇ ਬੂਟੇ ਵਾਂਗੂੰ ਖਿੱਲਰਦਿਆਂ ਡਿੱਠਾ ।
Tamil: கொடிய பலவந்தனான ஒரு துன்மார்க்கனைக் கண்டேன் அவன் தனக்கேற்ற நிலத்தில் முளைத்திருக்கிற பச்சைமரத்தைப்போல் தழைத்தவனாயிருந்தான்.
Telugu: భీకరుడైన దుర్మార్గుడు స్వంత నేలలో పెరిగిన చెట్టులా విస్తరించడం నేను చూశాను.
NETBible: I have seen ruthless evil men growing in influence, like a green tree grows in its native soil.
NASB: I have seen a wicked, violent man Spreading himself like a luxuriant tree in its native soil.
HCSB: I have seen a wicked, violent man well-rooted like a flourishing native tree.
LEB: I have seen a wicked person acting like a tyrant, spreading himself out like a large cedar tree.
NIV: I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil,
ESV: I have seen a wicked, ruthless man, spreading himself like a green laurel tree.
NRSV: I have seen the wicked oppressing, and towering like a cedar of Lebanon.
REB: I have seen a wicked man inspiring terror, flourishing as a spreading tree in its native soil.
KJV: I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
NLT: I myself have seen it happen––proud and evil people thriving like mighty trees.
GNB: I once knew someone wicked who was a tyrant; he towered over everyone like a cedar of Lebanon;
ERV: I once saw a wicked man who was powerful. He was like a strong, healthy tree.
BBE: I have seen the evil-doer in great power, covering the earth like a great tree.
MSG: I saw Wicked bloated like a toad, croaking pretentious nonsense.
CEV: I have seen brutal people abuse others and grow strong like trees in rich soil.
CEVUK: I have seen brutal people abuse others and grow strong like trees in rich soil.
GWV: I have seen a wicked person acting like a tyrant, spreading himself out like a large cedar tree.
NET [draft] ITL: I have seen <07200> ruthless <07563> evil <06184> men growing in influence <06168>, like a green <07488> tree grows in its native soil <0249>.