NKJV: <<A Psalm of David when he fled from Absalom his son.>> LORD, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.
AYT: Nyanyian Daud yang ditulis ketika ia melarikan diri dari Absalom, anaknya. (3-2) TUHAN, betapa banyak musuhku. Banyak orang bangkit melawan aku.
Assamese: হে যিহোৱা চোৱা, মোৰ শত্রুৰ সংখ্যা কিমান বাঢ়িছে! মোৰ বিৰুদ্ধে অনেকেই উঠিছে!
Bengali: সদাপ্রভুু, আমার শত্রুরা কত বেশি! অনেকেই আমার দিকে ঘুরে দাঁড়িয়েছে এবং আমাকে আক্রমণ করেছে।
Gujarati: હે યહોવાહ, મારા વેરીઓ કેટલા બધા વધી ગયા છે! મારી સામે હુમલો કરનારા ઘણા છે.
Hindi: हे यहोवा मेरे सतानेवाले कितने बढ़ गए हैं! वे जो मेरे विरूद्ध उठते हैं बहुत हैं।
Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳು ಎಷ್ಟೋ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದಾರೆ; ನನಗೆ ವೈರಿಗಳಾಗಿ ನಿಂತ ಜನರು ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: परमेश्वरा, माझे शत्रु पुष्कळ आहेत! पुष्कळ वळले आणि माझ्यावर हल्ला केला आहे.
Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋହର ବିପକ୍ଷମାନେ କିପରି ବଢ଼ିଅଛନ୍ତି । ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉତ୍ଥିତ ଲୋକ ଅନେକ ।
Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀ ਕਿੰਨੇ ਹੀ ਵੱਧ ਗਏ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬਹੁਤ ਉੱਠ ਖੜੇ ਹੋਏ ਹਨ ।
Tamil: கர்த்தாவே, என்னுடைய எதிரிகள் எவ்வளவாகப் பெருகியிருக்கிறார்கள்! எனக்கு விரோதமாக எழும்புகிறவர்கள் அநேகர்.
Telugu: యెహోవా, నాకు శత్రువులు ఎంతోమంది! చాలా మంది నా మీద దాడి చేశారు.
A psalm of David, written when he fled from his son Absalom.
NASB: <<A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.>> O LORD, how my adversaries have increased! Many are rising up against me.
HCSB: A psalm of David when he fled from his son Absalom. LORD, how my foes increase! There are many who attack me.
LEB: A psalm by David when he fled from his son Absalom. O LORD, look how my enemies have increased! Many are attacking me.
NIV: A psalm of David. When he fled from his son Absalom. O LORD, how many are my foes! How many rise up against me!
ESV: A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O LORD, how many are my foes! Many are rising against me;
NRSV: O LORD, how many are my foes! Many are rising against me;
REB: <i>A psalm: for David (when he fled from his son Absalom)</i> LORD, how numerous are my enemies! How many there are who rise against me,
KJV: <<A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.>> LORD, how are they increased that trouble me! many [are] they that rise up against me.
NLT: <<A psalm of David, regarding the time David fled from his son Absalom.>> O LORD, I have so many enemies; so many are against me.
GNB: I have so many enemies, LORD, so many who turn against me!
ERV: LORD, I have so many enemies. So many people have turned against me.
BBE: <A Psalm. Of David. When he went in flight from Absalom his son.> Lord, how greatly are they increased who make attacks on me! in great numbers they come against me.
MSG: GOD! Look! Enemies past counting! Enemies sprouting like mushrooms,
CEV: (Written by David when he was running from his son Absalom.) I have a lot of enemies, LORD. Many fight against
CEVUK: I have a lot of enemies, Lord. Many fight against
GWV: A psalm by David when he fled from his son Absalom. O LORD, look how my enemies have increased! Many are attacking me.
NET [draft] ITL: A psalm <04210> of David <01732>, written when he fled <01272> from <06440> his son <01121> Absalom <053>. Lord <03068>, how <04100> numerous <07231> are my enemies <06862>! Many <07227> attack <05921> <06965> me.