NKJV: "Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us."
AYT: "Mari kita memutuskan belenggu-belenggu mereka, dan membuang tali-tali mereka dari kita!
Assamese: তেওঁলোকে কৈছে, “আঁহা আমি তেওঁলোকৰ বন্ধন ছিঙি পেলাওঁ, আমাৰ ওপৰৰ পৰা তেওঁলোকৰ শিকলিবোৰ পেলাই দিওঁ।”
Bengali: “এস আমরা তাদের বন্ধন ছিঁড়ে ফেলি এবং তাদের শিকল খুলে ফেলি।”
Gujarati: "આવો આપણે તેઓનાં બંધન તોડી પાડીએ; અને તેઓની ગુલામીમાંથી આપણે મુક્ત થઈએ."
Hindi: “आओ, हम उनके बन्धन तोड़ डालें, और उनकी रस्सियों को अपने ऊपर से उतार फेंके।”
Kannada: <<ನಮಗೆ ಅವರು ಹಾಕಿದ ಬಂಧನಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ, ಬೇಡಿಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಬಿಸಾಡೋಣ>> ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರಲ್ಲಾ.
Marathi: त्यांनी आपणावर लादलेल्या बेड्या आपण तोडून टाकू, आणि त्यांचे साखळदंड फेकून देऊ.
Odiya: ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବନ୍ଧନ ଛିଣ୍ଡାଇ ପକାଉ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ସେମାନଙ୍କ ରଜ୍ଜୁ ଦୂର କରି ଦେଉ ।
Punjabi: ਕਿ ਆਓ, ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦੇਈਏ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਰੱਸੀਆਂ ਆਪਣੇ ਉੱਤੋਂ ਲਾਹ ਸੁੱਟੀਏ ।
Tamil: அவர்களுடைய கட்டுகளை அறுத்து, அவர்களுடைய கயிறுகளை நம்மைவிட்டு எறிந்துபோடுவோம்; என்கிறார்கள்.
Telugu: వాళ్ళు మనకు వేసిన సంకెళ్ళు తెంపేద్దాం రండి. వాళ్ళ గొలుసులు విసిరి పారేద్దాం రండి, అని చెప్పుకుంటున్నారు.
NETBible: They say, “Let’s tear off the shackles they’ve put on us! Let’s free ourselves from their ropes!”
NASB: "Let us tear their fetters apart And cast away their cords from us!"
HCSB: "Let us tear off their chains and free ourselves from their restraints."
LEB: "Let’s break apart their chains and shake off their ropes."
NIV: "Let us break their chains," they say, "and throw off their fetters."
ESV: "Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us."
NRSV: "Let us burst their bonds asunder, and cast their cords from us."
REB: “Let us break their fetters,” they cry, “let us throw off their chains!”
KJV: Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
NLT: "Let us break their chains," they cry, "and free ourselves from this slavery."
GNB: “Let us free ourselves from their rule,” they say; “let us throw off their control.”
ERV: They say, “Let’s rebel against them. Let’s break free from them!”
BBE: Let their chains be broken, and their cords taken from off us.
MSG: "Let's get free of God! Cast loose from Messiah!"
CEV: They say, "Let's cut the ropes and set ourselves free!"
CEVUK: They say, “Let's cut the ropes and set ourselves free!”
GWV: "Let’s break apart their chains and shake off their ropes."
NET [draft] ITL: They say, “Let’s tear off <05423> the shackles <04147> they’ve put on us! Let’s free <07993> ourselves from <04480> their ropes <05688>!”