NKJV: I will bless the LORD who has given me counsel; My heart also instructs me in the night seasons.
AYT: Aku akan memuji TUHAN, yang menasihati aku, sepanjang malam, batinku mengajari aku.
Assamese: যি জনাই মোক সুবুদ্ধি দিয়ে, মই সেই যিহোৱাৰ ধন্যবাদ কৰিম; ৰাতিও মোৰ হৃদয়ে মোক শিক্ষা দিয়ে।
Bengali: আমি সদাপ্রভুুর প্রশংসা করবো, যিনি আমাকে পরামর্শ দেন, এমনকি রাত্রিতেও আমার মন আমাকে নির্দেশ দেন।
Gujarati: યહોવાહે મને બોધ આપ્યો છે, હું તેમની પ્રશંસા કરું છું; મારું અંતઃકરણ રાતના સમયે મને બોધ આપે છે.
Hindi: मैं यहोवा को धन्य कहता हूँ, क्योंकि उसने मुझे सम्मति दी है; वरन् मेरा मन भी रात में मुझे शिक्षा देता है।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಡುತ್ತಾನೆ; ನಾನು ಆತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು. ರಾತ್ರಿಯ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಅಂತರಾತ್ಮವು ನನ್ನನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ.
Marathi: मी परमेश्वराची स्तुती करतो, ज्याने मला मार्गदर्शन केले आहे, रात्रीच्या वेळी माझे मन मला सुचना देते.
Odiya: ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କରିବି, ଯେ ମୋତେ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଅଛନ୍ତି; ଆହୁରି, ରାତ୍ରିକାଳରେ ମୋହର ଚିତ୍ତ ମୋତେ ଉପଦେଶ ଦିଏ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਧੰਨ ਆਖਾਂਗਾ ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਰਾਤ ਦੇ ਸਮੇਂ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: எனக்கு ஆலோசனை தந்த கர்த்தரைத் துதிப்பேன்; இரவுநேரங்களிலும் என்னுடைய உள்மனம் என்னை உணர்த்தும்.
Telugu: నాకు ఆలోచనకర్త అయిన యెహోవాను స్తుతిస్తాను, రాత్రివేళల్లో కూడా నా మనసు నాకు ఉపదేశిస్తూ ఉంది.
NETBible: I will praise the
NASB: I will bless the LORD who has counseled me; Indeed, my mind instructs me in the night.
HCSB: I will praise the LORD who counsels me--even at night my conscience instructs me.
LEB: I will praise the LORD, who advises me. My conscience warns me at night.
NIV: I will praise the LORD, who counsels me; even at night my heart instructs me.
ESV: I bless the LORD who gives me counsel; in the night also my heart instructs me.
NRSV: I bless the LORD who gives me counsel; in the night also my heart instructs me.
REB: I shall bless the LORD who has given me counsel: in the night he imparts wisdom to my inmost being.
KJV: I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
NLT: I will bless the LORD who guides me; even at night my heart instructs me.
GNB: I praise the LORD, because he guides me, and in the night my conscience warns me.
ERV: I praise the LORD because he taught me well. Even at night he put his instructions deep inside my mind.
BBE: I will give praise to the Lord who has been my guide; knowledge comes to me from my thoughts in the night.
MSG: The wise counsel GOD gives when I'm awake is confirmed by my sleeping heart.
CEV: I praise you, LORD, for being my guide. Even in the darkest night, your teachings fill my mind.
CEVUK: I praise you, Lord, for being my guide. Even in the darkest night, your teachings fill my mind.
GWV: I will praise the LORD, who advises me. My conscience warns me at night.
NET [draft] ITL: I will praise <01288> the Lord <03068> who <0834> guides <03289> me; yes <0637>, during the night <03915> I reflect <03256> and learn.