NKJV: As for the saints who are on the earth, "They are the excellent ones, in whom is all my delight."
AYT: Orang-orang kudus yang ada di bumi, mereka adalah orang-orang mulia, di dalam mereka segala kesukaanku.
Assamese: পৃথিবীত যি সকল পবিত্ৰ লোক থাকে তেওঁলোক মহান; তেওঁলোকৰ ওপৰতে মোৰ আনন্দ সম্পূৰ্ণ হয়।
Bengali: সমস্ত পবিত্র লোক যারা পৃথিবীতে আছেন, তাঁরা মহান মানুষ, তাদের মধ্যেই আমার সমস্ত আনন্দ।
Gujarati: જે સંતો પૃથ્વી પર છે, તેઓ તો ઉત્તમ લોકો છે; મારો સર્વ આનંદ તેઓમાં છે.
Hindi: पृथ्वी पर जो पवित्र लोग हैं, वे ही आदर के योग्य हैं, और उन्हीं से मैं प्रसन्न हूँ।
Kannada: ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವಜನರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, <<ಇವರೇ ಶ್ರೇಷ್ಠರು, ಇವರೇ ನನಗೆ ಇಷ್ಟರಾದವರು>> ಎಂದು ಹೇಳುವೆನು.
Marathi: पृथ्वीवर जे पवित्र (संत) आहेत, ते थोर जन आहेत. त्यांच्यामध्ये माझा सर्व आनंद आहे.
Odiya: ପୃଥିବୀରେ ଯେଉଁ ପବିତ୍ର ଲୋକମାନେ ଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଆଦରଣୀୟ, ସେମାନଙ୍କଠାରେ ମୋହର ପରମ ସନ୍ତୋଷ ।
Punjabi: ਪਵਿੱਤਰ ਜਨ ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਦਰਯੋਗ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਪੂਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।
Tamil: பூமியிலுள்ள பரிசுத்தவான்களுக்கும், நான் என்னுடைய முழுப் பிரியத்தையும் வைத்திருக்கிற மகாத்துமாக்களுக்கும், அது வேண்டியதாக இருக்கிறது என்று சொன்னாய்.
Telugu: భూమి మీద ఉన్న భక్తుల విషయానికి వస్తే, వాళ్ళు శ్రేష్టులు. నా ఆనందం అంతా వాళ్ళే.
NETBible: As for God’s chosen people who are in the land, and the leading officials I admired so much –
NASB: As for the saints who are in the earth, They are the majestic ones in whom is all my delight.
HCSB: As for the holy people who are in the land, they are the noble ones in whom is all my delight.
LEB: Those who lead holy lives on earth are the noble ones who fill me with joy.
NIV: As for the saints who are in the land, they are the glorious ones in whom is all my delight.
ESV: As for the saints in the land, they are the excellent ones, in whom is all my delight.
NRSV: As for the holy ones in the land, they are the noble, in whom is all my delight.
REB: All my delight is in the noble ones, the godly in the land.
KJV: [But] to the saints that [are] in the earth, and [to] the excellent, in whom [is] all my delight.
NLT: The godly people in the land are my true heroes! I take pleasure in them!
GNB: How excellent are the LORD's faithful people! My greatest pleasure is to be with them.
ERV: But you have also said about the gods of this land, “They are my powerful gods. They are the ones who make me happy.”
BBE: As for the saints who are in the earth, they are the noble in whom is all my delight.
MSG: And these God-chosen lives all around--what splendid friends they make!
CEV: Your people are wonderful, and they make me happy,
CEVUK: Your people are wonderful, and they make me happy,
GWV: Those who lead holy lives on earth are the noble ones who fill me with joy.
NET [draft] ITL: As <0834> for God’s chosen people <06918> who are in the land <0776>, and the leading officials <0117> I admired <02656> so much–