NKJV: Both young men and maidens; Old men and children.
AYT: Pemuda-pemuda dan gadis-gadis, orang-orang tua dan anak-anak!
Assamese: হে যুৱক আৰু যুৱতীসকল, বৃদ্ধ আৰু শিশুসকল, তেওঁৰ প্ৰশংসা কৰা!
Bengali: যুবকরা এবং যুবতীরা উভয়ই; বৃদ্ধরা এবং শিশুরা।
Gujarati: જુવાન પુરુષો તથા જુવાન સ્ત્રીઓ, વૃદ્ધો તથા બાળકો.
Hindi: हे जवनों और कुमारियो, हे पुरनियों और बालकों!
Kannada: ಪ್ರಾಯಸ್ಥರಾದ ಸ್ತ್ರೀಪುರುಷರು, ಮುದುಕರು, ಹುಡುಗರು
Marathi: तरुण पुरुष आणि तरुण स्रिया, वृद्ध आणि मुले दोन्ही,
Odiya: ଯୁବକ ଓ ଯୁବତୀମାନେ; ବୃଦ୍ଧ ଓ ବାଳକମାନେ;
Punjabi: ਗੱਭਰੂ ਤੇ ਕੁਆਰੀਆਂ, ਬੁੱਢੇ ਤੇ ਜੁਆਨ,
Tamil: வாலிபரே, கன்னிகைகளே, முதிர் வயதுள்ளவர்களே, பிள்ளைகளே, கர்த்தரைத் துதியுங்கள்.
Telugu: యువకులు, కన్యలు, వృద్ధులు, బాలబాలికలు అందరూ యెహోవా నామాన్ని స్తుతిస్తారు గాక.
NETBible: you young men and young women, you elderly, along with you children!
NASB: Both young men and virgins; Old men and children.
HCSB: young men as well as young women, old and young together.
LEB: young men and women, old and young together.
NIV: young men and maidens, old men and children.
ESV: Young men and maidens together, old men and children!
NRSV: Young men and women alike, old and young together!
REB: youths and girls, old and young together,
KJV: Both young men, and maidens; old men, and children:
NLT: young men and maidens, old men and children.
GNB: young women and young men, old people and children too.
ERV: Praise him, young men and women, old people and children.
BBE: Young men and virgins; old men and children:
MSG: Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
CEV: every man and every woman, young people and old, come praise the LORD!
CEVUK: every man and every woman, young people and old, come, praise the Lord!
GWV: young men and women, old and young together.
NET [draft] ITL: you young men <0970> and <01571> young women <01330>, you elderly <02205>, along with <05973> you children <05288>!