NKJV: "We heard Him say, ‘I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.’"
AYT: "Kami mendengar Dia berkata, 'Aku akan merobohkan Bait Allah buatan tangan manusia, dan dalam tiga hari, Aku akan membangun yang lainnya, yang tidak dibuat dengan tangan.
Assamese: "হাতে সজা এই মন্দিৰ মই নষ্ট কৰি, তিন দিনৰ ভিতৰত হাতে নকৰা আন এটা সাজিম৷" আমি তেওঁক এনে কথা কোৱা শুনিলোঁ!
Bengali: আমরা ওনাকে এই কথা বলতে শুনেছি , আমি এই হাতে তৈরী উপাসনার ঘর ভেঙে ফেলবো , আর তিন দিনের ভেতরে হাতে তৈরী নয় আর এক উপাসনার ঘর তৈরী করবো ।
Gujarati: અમે તેને એમ કહેતાં સાંભળ્યો છે કે, 'હાથે બનાવેલા આ ભક્તિસ્થાનને હું પાડી નાખીશ અને ત્રણ દિવસમાં વગર હાથે બનાવેલું હોય એવું ભક્તિસ્થાન બાંધીશ.'
Hindi: “हमने इसे यह कहते सुना है ‘मैं इस हाथ के बनाए हुए मन्दिर को ढा दूँगा, और तीन दिन में दूसरा बनाऊँगा, जो हाथ से न बना हो’।”
Malayalam: “ഞാൻ കൈപ്പണിയായ ഈ മന്ദിരം പൊളിച്ചു മൂന്നു ദിവസംകൊണ്ടു കൈപ്പണിയല്ലാത്ത മറ്റൊന്നു പണിയും എന്നു ഇവൻ പറഞ്ഞതു ഞങ്ങൾ കേട്ടു” എന്നു കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു.
Marathi: “हाताने बांधलेले मंदिर मी पाडून टाकीन आणि हातांनी न बांधलेले असे दुसरे मंदिर तीन दिवसात उभारीन.’
Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହାକୁ ଏହି କଥା କହିବା ଶୁଣିଅଛୁ, ମୁଁ ଏହି ହସ୍ତକୃତ ମନ୍ଦିରକୁ ଭାଙ୍ଗି ତିନି ଦିନ ମଧ୍ୟରେ ଆଉ ଗୋଟିଏ ଅହସ୍ତକୃତ ମନ୍ଦିର ନିର୍ମାଣ କରିବି ।
Punjabi: ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਦੇ ਸੁਣਿਆ ਜੋ ਮੈਂ ਇਸ ਹੈਕਲ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ਢਾਹ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹੋਰ ਨੂੰ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੱਥ ਲਾਏ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ।
Tamil: அவருக்கு எதிராகப் பொய்சாட்சி சொன்னார்கள்.
Telugu: “ఇతడు ‘మనుషులు కట్టిన ఈ దేవాలయాన్ని పడగొట్టి మూడు రోజుల్లో మనుషులు కట్టని మరో దేవాలయాన్ని నిర్మిస్తాను’ అని చెప్పడం మేము విన్నాం” అన్నారు.
Urdu: “हम ने उसे ये कहते सुना है मैं इस मक़दिस को जो हाथ से बना है ढाऊँगा और तीन दिन में दूसरा बनाऊँगा जो हाथ से न बना हो।”
NETBible: “We heard him say, ‘I will destroy this temple made with hands and in three days build another not made with hands.’”
NASB: "We heard Him say, ‘I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.’"
HCSB: "We heard Him say, 'I will demolish this sanctuary made by human hands, and in three days I will build another not made by hands.'"
LEB: We heard him saying, ‘I will destroy this temple made by hands, and within three days I will build another not made by hands.
NIV: "We heard him say, ‘I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.’"
ESV: "We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.'"
NRSV: "We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.’"
REB: “We heard him say, ‘I will pull down this temple, made with human hands, and in three days I will build another, not made with hands.’”
KJV: We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
NLT: "We heard him say, ‘I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.’"
GNB: “We heard him say, ‘I will tear down this Temple which men have made, and after three days I will build one that is not made by men.’”
ERV: “We heard this man say, ‘I will destroy this Temple built by human hands. And three days later, I will build another Temple not made by human hands.’”
EVD: “We heard this man (Jesus) say, ‘I will destroy this temple that men made. And three days later, I will build another temple—a temple not made by men.’”
BBE: He said in our hearing, I will put an end to this Temple which is made with hands, and in three days I will make another without hands.
MSG: "We heard him say, 'I am going to tear down this Temple, built by hard labor, and in three days build another without lifting a hand.'"
Phillips NT: "We heard him say, 'I will destroy this Temple that was built by human hands and in three days I will build another made without human aid.'",
CEV: "We heard him say he would tear down this temple that we built. He also claimed that in three days he would build another one without any help."
CEVUK: “We heard him say he would tear down this temple that we built. He also claimed that in three days he would build another one without any help.”
GWV: "We heard him say, ‘I’ll tear down this temple made by humans, and in three days I’ll build another temple, one not made by human hands.’"
NET [draft] ITL: “We <2249> heard <191> him <846> say <3004>, ‘I <1473> will destroy <2647> this <5126> temple <3485> made with hands <5499> and <2532> in <1223> three <5140> days <2250> build <3618> another <243> not made with hands <886>.’”