NKJV: And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged Him to depart from their region.
AYT: Dan, lihatlah, seluruh kota keluar untuk bertemu dengan Yesus. Ketika melihat Yesus, mereka meminta-Nya untuk meninggalkan wilayah mereka.
Assamese: তেতিয়া যীচুক সাক্ষাৎ কৰিবলৈ নগৰৰ সকলো মানুহ ওলাই আহিল; তেওঁলোকে যীচুক দেখা পাই তেওঁক অনুৰোধ কৰি ক’লে, তেওঁ যেন তেওঁলোকৰ অঞ্চলৰ পৰা গুচি যায়।
Bengali: আর দেখ, শহরের সব লোক যীশুর সাথে দেখা করবার জন্য বের হয়ে এলো এবং তাঁকে দেখে নিজেদের জায়গা থেকে চলে যেতে বিনতি করল।
Gujarati: ત્યારે જુઓ, આખું નગર ઈસુને મળવાને બહાર આવ્યું; તેમને જોઈને તેઓએ તેમને વિનંતી કરી કે, 'અમારા વિસ્તારોમાંથી ચાલ્યા જાઓ.'
Hindi: और सारे नगर के लोग यीशु से भेंट करने को निकल आए और उसे देखकर विनती की, कि हमारे क्षेत्र से बाहर निकल जा।
Kannada: ಆಗ ಊರಿನವರೆಲ್ಲರೂ ಯೇಸುವನ್ನು ಸಂಧಿಸಲು ಹೊರಟುಬಂದು ಆತನನ್ನು ಕಂಡು ತಮ್ಮ ಸೀಮೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು.
Malayalam: ഉടനെ പട്ടണത്തിലുള്ളവരെല്ലം പുറപ്പെട്ടു യേശുവിനെ കാണുവാൻ ചെന്നു; അവനെ കണ്ടപ്പോൾ തങ്ങളുടെ പ്രദേശം വിട്ടു പോകേണമെന്നു അപേക്ഷിച്ചു.
Marathi: तेव्हा पाहा, सर्व नगर येशूला भेटावयास निघाले आणि त्याला सीमेबाहेर जाण्याची विनंती केली.
Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ନଗରର ସମସ୍ତ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଭେଟିବା ପାଇଁ ବାହାରି ଆସିଲେ, ପୁଣି, ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖି ସେମାନଙ୍କ ସୀମାରୁ ଚାଲିଯିବା ପାଇଁ ବିନତି କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਸਾਰਾ ਨਗਰ ਯਿਸੂ ਦੇ ਮਿਲਣ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲਿਆ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਮਿੰਨਤਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜੋ ਸਾਡੀ ਹੱਦੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਜਾਓ ।
Tamil: அப்பொழுது, அந்தப் பட்டணத்தார் அனைவரும் இயேசுவிற்கு எதிர்கொண்டுவந்து, அவரைக்கண்டு, தங்களுடைய எல்லைகளைவிட்டுப்போகும்படி அவரை வேண்டிக்கொண்டார்கள்.
Telugu: అప్పుడు ఆ ఊరి వారంతా యేసును కలవడానికి వచ్చారు. ఆయనను చూసి తమ ప్రాంతాన్ని విడిచి వెళ్ళిపొమ్మని ఆయనను బతిమాలారు.
Urdu: और देखो सारा शहर ईसा' से मिलने को निकला और उसे देख कर मिन्नत की, कि हमारी सरहदों से बाहर चला जा।
NETBible: Then the entire town came out to meet Jesus. And when they saw him, they begged him to leave their region.
NASB: And behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they implored Him to leave their region.
HCSB: At that, the whole town went out to meet Jesus. When they saw Him, they begged Him to leave their region.
LEB: And behold, the whole town came out to meet Jesus, and [when they] saw him, they implored [him] that he would depart from their region.
NIV: Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.
ESV: And behold, all the city came out to meet Jesus, and when they saw him, they begged him to leave their region.
NRSV: Then the whole town came out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to leave their neighborhood.
REB: Then the whole town came out to meet Jesus; and when they saw him they begged him to leave the district.
KJV: And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought [him] that he would depart out of their coasts.
NLT: The entire town came out to meet Jesus, but they begged him to go away and leave them alone.
GNB: So everyone from the town went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to leave their territory.
ERV: Then the whole town went out to see Jesus. When the people saw him, they begged him to leave their area.
EVD: Then the whole town went out to see Jesus. When the people saw Jesus, they begged him to leave their area.
BBE: And all the town came out to Jesus; and seeing him they made request that he would go away from their part of the country.
MSG: Those who heard about it were angry about the drowned pigs. A mob formed and demanded that Jesus get out and not come back.
Phillips NT: Whereupon the whole town came out to meet Jesus, and as soon as they saw him implored him to leave their territory.
CEV: Everyone in town came out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their part of the country.
CEVUK: Everyone in town came out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their part of the country.
GWV: Everyone from the city went to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their territory.
NET [draft] ITL: Then <2532> the entire <3956> town <4172> came out <1831> to <1519> meet <5222> Jesus <2424>. And <2532> when <1492> they saw <1492> him <846>, they begged <3870> him to leave <3327> their <846> region <3725>.