NKJV: "You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not commit adultery.’
AYT: "Kamu sudah mendengar bahwa dikatakan, 'Jangan berzina.'
Assamese: “তোমালোকে এই বুলি কোৱা শুনিছা, ‘ব্যভিচাৰ নকৰিবা’।
Bengali: তোমরা শুনেছ, বলা হয়েছিল,
Gujarati: વ્યભિચાર ન કરો, એમ કહેલું હતું, એ તમે સાંભળ્યું છે;
Hindi: “तुम सुन चुके हो कि कहा गया था, ‘व्यभिचार न करना।’ (व्य. 5:18, निर्ग. 20:14)
Kannada: << <ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು> ಹೇಳಿಯದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ನೀವು ಕೇಳಿದ್ದೀರಿ.
Malayalam: വ്യഭിചാരം ചെയ്യരുതു എന്നു അരുളിച്ചെയ്തതു നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ടല്ലോ.
Marathi: ‘व्यभिचार करू नको’ म्हणून सांगितले होते हे तुम्ही ऐकले आहे
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣିଅଛ, ଉକ୍ତ ଅଛି, ବ୍ୟଭିଚାର କର ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਜੋ ਇਹ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਸੀ ਕਿ ਤੂੰ ਵਿਭਚਾਰ ਨਾ ਕਰ ।
Tamil: விபசாரம் செய்யாதிருப்பாயாக என்பது முன்னோர்களுக்குச் சொல்லப்பட்டதென்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.
Telugu: “ ‘వ్యభిచారం చేయకూడదు’ అని చెప్పడం మీరు విన్నారు గదా.
Urdu: तुम सुन चुके हो कि कहा गया था,‘ज़िना न करना।
NETBible: “You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
NASB: "You have heard that it was said, ‘YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY’;
HCSB: "You have heard that it was said, Do not commit adultery.
LEB: "You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
NIV: "You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
ESV: "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
NRSV: "You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
REB: “You have heard that they were told, ‘Do not commit adultery.’
KJV: Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
NLT: "You have heard that the law of Moses says, ‘Do not commit adultery.’
GNB: “You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
ERV: “You have heard that it was said, ‘You must not commit adultery.’
EVD: “You have heard that it was said, ‘Don’t do the sin of adultery.’
BBE: You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man’s wife:
MSG: "You know the next commandment pretty well, too: 'Don't go to bed with another's spouse.'
Phillips NT: "You have heard that it was said to the people in the old days, Thou shalt not commit adultery."
CEV: You know the commandment which says, "Be faithful in marriage."
CEVUK: Jesus continued: You know the commandment which says, “Be faithful in marriage.”
GWV: "You have heard that it was said, ‘Never commit adultery.’
NET [draft] ITL: “You have heard <191> that <3754> it was said <4483>, ‘Do not <3756> commit adultery <3431>.’