NKJV: And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
AYT: Dan, orang banyak terkumpul kepada-Nya. Karena itu, Ia naik ke perahu dan duduk, dan semua orang banyak itu berdiri di tepi danau.
Assamese: তাতে তেওঁৰ চাৰিওফালে বহুতো লোক আহি গোট খোৱাত, তেওঁ এখন নাৱত উঠি বহিল আৰু সেই গোট খোৱা সকলো মানুহ বামতে থিয় হৈ থাকিল।
Bengali: আর প্রচুর লোক তাঁর কাছে এলো, তাতে তিনি একখানি নৌকায় উঠে বসলেন এবং সব লোক তীরে দাঁড়িয়ে রইল।
Gujarati: અતિ ઘણા લોક તેમની પાસે એકઠા થયા, માટે તે હોડી પર ચઢીને બેઠા; અને સર્વ લોક કિનારે ઊભા રહ્યા.
Hindi: और उसके पास ऐसी बड़ी भीड़ इकट्ठी हुई कि वह नाव पर चढ़ गया, और सारी भीड़ किनारे पर खड़ी रही।
Kannada: ಬಹಳ ಜನರ ಗುಂಪು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಿಬಂದುದರಿಂದ ಆತನು ದೋಣಿ ಹತ್ತಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು. ಆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ದಡದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದರು.
Malayalam: വളരെ പുരുഷാരം അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നുകൂടുകകൊണ്ടു അവൻ പടകിൽ കയറി ഇരുന്നു; പുരുഷാരം എല്ലാം കരയിൽ നിന്നു.
Marathi: तेव्हा लोकांचे समुदाय त्याच्याजवळ जमले; म्हणून तो मचव्यात जाऊन बसला व सर्व लोक किनार्यावर उभे राहीले.
Odiya: ସେଥିରେ ତାହାଙ୍କ ପାଖରେ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ଏକତ୍ର ହେବାରୁ ସେ ଯାଇ ଗୋଟିଏ ନୌକାରେ ବସିଲେ, ପୁଣି, ଲୋକସମୂହ କୂଳରେ ଠିଆ ହୋଇ ରହିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਇਕੱਠੀ ਹੋ ਗਈ, ਸੋ ਉਹ ਬੇੜੀ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਬੈਠ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਭੀੜ ਕੰਢੇ ਉੱਤੇ ਖੜੀ ਰਹੀ ।
Tamil: திரளான மக்கள் அவரிடத்தில் கூடிவந்தபடியால், அவர் படகில் ஏறி உட்கார்ந்தார்; மக்களெல்லோரும் கரையிலே நின்றார்கள்.
Telugu: ప్రజలు పెద్ద గుంపులుగా తన చుట్టూ చేరినపుడు ఆయన పడవ ఎక్కి కూర్చున్నాడు. ప్రజలంతా ఒడ్డున నిలుచున్నారు.
Urdu: उस के पास एसी बड़ी भीड़ जमा हो गई, कि वो नाव पर चढ़ बैठा, और सारी भीड़ किनारे पर खड़ी रही।
NETBible: And such a large crowd gathered around him that he got into a boat to sit while the whole crowd stood on the shore.
NASB: And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.
HCSB: Such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat down, while the whole crowd stood on the shore.
LEB: And large crowds gathered close around him, so that he got into a boat to sit down, and all the crowd was standing on the shore.
NIV: Such large crowds gathered round him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
ESV: And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
NRSV: Such great crowds gathered around him that he got into a boat and sat there, while the whole crowd stood on the beach.
REB: where so many people gathered round him that he had to get into a boat. He sat there, and all the people stood on the shore.
KJV: And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
NLT: where an immense crowd soon gathered. He got into a boat, where he sat and taught as the people listened on the shore.
GNB: The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it, while the crowd stood on the shore.
ERV: A large crowd gathered around him. So he got into a boat and sat down. All the people stayed on the shore.
EVD: Many, many people gathered around Jesus. So Jesus got into a boat and sat down. All the people stayed on the shore.
BBE: And great numbers of people came together to him, so that he got into a boat; and the people took up their position by the sea.
MSG: In no time at all a crowd gathered along the shoreline, forcing him to get into a boat.
Phillips NT: Such great crowds collected round him that he went aboard a small boat and sat down while all the people stood on the beach.
CEV: Such large crowds gathered around him that he had to sit in a boat, while the people stood on the shore.
CEVUK: Such large crowds gathered around him that he had to sit in a boat, while the people stood on the shore.
GWV: The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat. He sat in the boat while the entire crowd stood on the shore.
NET [draft] ITL: And <2532> such <5620> a large <4183> crowd <3793> gathered <4863> around him <846> that he got <1684> into <1519> a boat <4143> to sit <2521> while the whole <3956> crowd <3793> stood <2476> on <1909> the shore <123>.