NKJV: "But why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and do not do the things which I say?
AYT: "Mengapa kamu memanggil Aku, 'Tuhan, Tuhan,' tetapi tidak melakukan apa yang Aku ajarkan?
Assamese: তোমালোকে কিয় মোক ‘প্ৰভু, প্ৰভু’ বুলি মাতা, অথচ মই যি কওঁ তাক পালন নকৰা?
Bengali: আর তোমরা কেন আমাকে হে প্রভু, হে প্রভু বলে ডাক, অথচ আমি যা যা বলি, তা করও না ?
Gujarati: તમે મને પ્રભુ, પ્રભુ, કેમ કહો છો, અને જે હું કહું છું તે કરતા નથી ?
Hindi: “जब तुम मेरा कहना नहीं मानते, तो क्यों मुझे ‘हे प्रभु, हे प्रभु,’ कहते हो? (मला. 1:6)
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕರ್ತನೇ ಕರ್ತನೇ ಎಂದು ಕರೆದು ನಾನು ಹೇಳುವದನ್ನು ಮಾಡದೆ ಇರುವುದೇಕೆ?
Malayalam: നിങ്ങൾ എന്നെ കർത്താവേ, കർത്താവേ എന്നു വിളിക്കയും ഞാൻ പറയുന്നതു അനുസരിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതു എന്ത്?
Marathi: तुम्ही मला प्रभू, प्रभू, म्हणता, पण जे मी सांगतो ते तुम्ही का करीत नाही?
Odiya: ଆଉ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ମୋତେ ପ୍ରଭୁ, ପ୍ରଭୁ ବୋଲି କହୁଅଛ, ମାତ୍ର ମୋହର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରୁ ନାହଁ ?
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ “ਪ੍ਰਭੂ, ਪ੍ਰਭੂ” ਕਰਕੇ ਕਿਉਂ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹੋ ਪਰ ਜੋ ਮੈਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਸੋ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ?
Tamil: என்னை ஆண்டவரே! ஆண்டவரே! என்று நீங்கள் சொல்லியும், நான் சொல்லுகிறபடி நீங்கள் செய்யாமல் போகிறதென்ன?
Telugu: నా సందేశం ప్రకారం చేయకుండా ఊరికే, ‘ప్రభూ, ప్రభూ’ అని నన్ను పిలవడం ఎందుకు?
Urdu: जब तुम मेरे कहने पर 'अमल नहीं करते तो क्यूँ मुझे 'खुदावन्द, खुदावन्द' कहते हो |
NETBible: “Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do what I tell you?
NASB: "Why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
HCSB: "Why do you call Me 'Lord, Lord,' and don't do the things I say?
LEB: And why do you call me ‘Lord, Lord,’ and do not do what I tell [you]?
NIV: "Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
ESV: "Why do you call me 'Lord, Lord,' and not do what I tell you?
NRSV: "Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and do not do what I tell you?
REB: “Why do you call me ‘Lord, Lord’ -- and never do what I tell you?
KJV: And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
NLT: "So why do you call me ‘Lord,’ when you won’t obey me?
GNB: “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and yet don't do what I tell you?
ERV: “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ but you don’t do what I say?
EVD: “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ but you are not doing what I say?
BBE: Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
MSG: "Why are you so polite with me, always saying 'Yes, sir,' and 'That's right, sir,' but never doing a thing I tell you?
Phillips NT: "And what is the point of calling me, 'Lord, Lord',without doing what I tell you to do?
CEV: Why do you keep on saying that I am your Lord, when you refuse to do what I say?
CEVUK: Jesus continued: Why do you keep on saying that I am your Lord, when you refuse to do what I say?
GWV: "Why do you call me Lord but don’t do what I tell you?
NET [draft] ITL: “Why <5101> do you call <2564> me <3165> ‘Lord <2962>, Lord <2962>,’ and <2532> don’t <3756> do <4160> what <3739> I tell <3004> you?