NKJV: "For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
AYT: "Pohon yang baik tidak akan menghasilkan buah yang buruk, dan pohon yang buruk tidak akan menghasilkan buah yang baik.
Assamese: এনে কোনো ভাল গছ নাই, য’ত বেয়া ফল ধৰে; এনে কোনো বেয়া গছ নাই, য’ত ভাল ফল ধৰে।
Bengali: কারণ এমন ভালো গাছ নেই, যাতে খারাপ ফল ধরে এবং এমন খারাপ গাছও নেই, যাতে ভালো ফল ধরে ।
Gujarati: કોઈ સારા વૃક્ષને ખરાબ ફળ આવતું નથી; વળી કોઈ ખરાબ ઝાડને સારું ફળ આવતું નથી.
Hindi: “कोई अच्छा पेड़ नहीं, जो निकम्मा फल लाए, और न तो कोई निकम्मा पेड़ है, जो अच्छा फल लाए।
Kannada: ಒಳ್ಳೆಯ ಮರವು ಹುಳುಕು ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವದಿಲ್ಲ; ಹಾಗೆಯೇ ಹುಳುಕುಮರವು ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವದಿಲ್ಲ.
Malayalam: ചീത്തഫലം കായ്ക്കുന്ന നല്ല വൃക്ഷമില്ല; നല്ലഫലം കായ്ക്കുന്ന ചീത്ത വൃക്ഷവുമില്ല.
Marathi: कोणतेही चांगले झाड असे नाही की जे वाईट फळ देते, किंवा कोणतेही वाईट झाड असे नाही की जे चांगले फळ देते.
Odiya: କାରଣ ଏପରି କୌଣସି ଭଲ ଗଛ ନାହିଁ, ଯାହାକି ମନ୍ଦ ଫଳ ଫଳେ, ଅନ୍ୟ ପକ୍ଷରେ ଏପରି କୌଣସି ମନ୍ଦ ଗଛ ନାହିଁ, ଯାହାକି ଭଲ ଫଳ ଫଳେ ।
Punjabi: ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਰੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਮਾੜਾ ਫਲ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਫੇਰ ਕੋਈ ਮਾੜਾ ਰੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਚੰਗਾ ਫਲ ਦੇਵੇ ।
Tamil: நல்ல மரமானது கெட்ட கனியைக் கொடுக்காது, கெட்ட மரமானது நல்ல கனியைக் கொடுக்காது.
Telugu: మంచి చెట్టుకు పనికిమాలిన కాయలు కాయవు. అలాగే పనికిమాలిన చెట్టుకు మంచి కాయలు కాయవు.
Urdu: "क्यूँकि कोई अच्छा दरख्त नहीं जो बुरा फल लाए, और न कोई बुरा दरख्त है जो अच्छा फल लाए |
NETBible: “For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
NASB: "For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit.
HCSB: "A good tree doesn't produce bad fruit; on the other hand, a bad tree doesn't produce good fruit.
LEB: "For there is no good tree that produces bad fruit, nor on the other hand a bad tree that produces good fruit,
NIV: "No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
ESV: "For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
NRSV: "No good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit;
REB: “There is no such thing as a good tree producing bad fruit, nor yet a bad tree producing good fruit.
KJV: For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
NLT: "A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
GNB: “A healthy tree does not bear bad fruit, nor does a poor tree bear good fruit.
ERV: “A good tree does not produce bad fruit. And a bad tree does not produce good fruit.
EVD: “A good tree does not give bad fruit. Also, a bad tree does not give good fruit.
BBE: For no good tree gives bad fruit, and no bad tree gives good fruit.
MSG: "You don't get wormy apples off a healthy tree, nor good apples off a diseased tree.
Phillips NT: "It is impossible for a good tree to produce bad fruitas impossible as it is for a bad tree to produce good fruit.
CEV: A good tree cannot produce bad fruit, and a bad tree cannot produce good fruit.
CEVUK: Jesus continued: A good tree cannot produce bad fruit, and a bad tree cannot produce good fruit.
GWV: "A good tree doesn’t produce rotten fruit, and a rotten tree doesn’t produce good fruit.
NET [draft] ITL: “For <1063> no <3756> good <2570> tree <1186> bears <4160> bad <4550> fruit <2590>, nor <3761> again <3825> does <4160> a bad <4550> tree <1186> bear <4160> good <2570> fruit <2590>,