NKJV: When He came to the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
AYT: Ketika Yesus sampai di tempat itu, Ia berkata kepada mereka, "Berdoalah supaya kamu jangan masuk ke dalam pencobaan.
Assamese: সেই ঠাই পাই তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, "পৰীক্ষাত যেন নপৰা, এই কাৰণে প্ৰাৰ্থনা কৰা।"
Bengali: সেই জায়গায় আসলে পর তিনি তাদের বললেন, তোমরা প্রার্থনা কর, যেন প্রলোভনে না পড় l
Gujarati: ઈસુ તે જગ્યાએ આવ્યા, ત્યારે તેમણે તેઓને કહ્યું કે, 'પ્રાર્થના કરો કે તમે પરીક્ષણમાં ન પડો.'
Hindi: उस जगह पहुँचकर उसने उनसे कहा, “प्रार्थना करो, कि तुम परीक्षा में न पड़ो।”
Kannada: ಆತನು ಆ ಕ್ಲುಪ್ತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅವರಿಗೆ - ನೀವು ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗದಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: ആ സ്ഥലത്തു എത്തിയപ്പോൾ അവൻ അവരോടു: നിങ്ങൾ പരീക്ഷയിൽ അകപ്പെടാതിരിപ്പാൻ പ്രാർത്ഥിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: तेव्हा त्याठिकाणी आल्यावर त्याने त्यांना म्हटले, “तुम्ही परीक्षेत पडू नये म्हणून प्रार्थना करा.”
Odiya: ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ପରୀକ୍ଷାରେ ଯେପରି ନ ପଡ଼, ଏଥିପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਥਾਂ ਪਹੁੰਚ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਰਤਾਵੇ ਵਿੱਚ ਨਾ ਪਵੋ ।
Tamil: அந்த இடத்தை அடைந்தபொழுது அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் சோதனைக்குட்படாதபடிக்கு ஜெபம்செய்யுங்கள் என்று சொல்லி,
Telugu: వారు అక్కడికి చేరుకున్న తరువాత ఆయన వారితో, “మీరు విషమ పరీక్షలో పడకుండా ప్రార్థన చేయండి” అన్నాడు.
Urdu: वहाँ पहुँच कर उस ने उन से कहा, “दुआ करो ताकि आज़्माइश में न पड़ो।”
NETBible: When he came to the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”
NASB: When He arrived at the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
HCSB: When He reached the place, He told them, "Pray that you may not enter into temptation."
LEB: And [when] he came to the place, he said to them, "Pray that you will not enter into temptation.
NIV: On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."
ESV: And when he came to the place, he said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
NRSV: When he reached the place, he said to them, "Pray that you may not come into the time of trial."
REB: When he reached the place he said to them, “Pray that you may be spared the test.”
KJV: And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
NLT: There he told them, "Pray that you will not be overcome by temptation."
GNB: When he arrived at the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”
ERV: (22:39)
EVD: (22:39)
BBE: And when he came to the place, he said to them, Make a prayer that you may not be put to the test.
MSG: When they arrived at the place, he said, "Pray that you don't give in to temptation."
Phillips NT: And when he reached his usual place, he said to them, "Pray that you may not have to face temptation!"
CEV: When they got there, he told them, "Pray that you won't be tested."
CEVUK: When they got there, he told them, “Pray that you won't be tested.”
GWV: When he arrived, he said to them, "Pray that you won’t be tempted."
NET [draft] ITL: When <1096> he came <1096> to <1909> the place <5117>, he said <2036> to them <846>, “Pray <4336> that you will <1525> not <3361> fall <1525> into <1519> temptation <3986>.”