NKJV: And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
AYT: Kemudian, Yesus menumpangkan tangan-Nya pada perempuan itu dan seketika itu juga, ia dapat berdiri tegak dan memuji Allah.
Assamese: তাৰ পাছত যীচুৱে তাইৰ ওপৰত হাত ৰাখিলে আৰু লগে লগে তাই পোন হৈ ঈশ্বৰৰ স্তুতি কৰিলে।
Bengali: পরে তিনি তার উপরে হাত রাখলেন; তাতে সে তখনই সোজা হয়ে দাঁড়াল, আর ঈশ্বরের গৌরব করতে লাগল।
Gujarati: ઈસુએ તેના પર હાથ મૂક્યો; અને તરત તે ટટ્ટાર થઈ અને ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા લાગી.
Hindi: तब उसने उस पर हाथ रखे, और वह तुरन्त सीधी हो गई, और परमेश्वर की बड़ाई करने लगी।
Kannada: ಇಟ್ಟಕೂಡಲೆ ಆಕೆ ನೆಟ್ಟಗಾದಳು, ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದಳು
Malayalam: അവൾ ഉടനെ നിവർന്നു ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തി.
Marathi: नंतर त्याने आपले हात तिच्यावर ठेवले आणि ती तत्काळ नीट झाली. आणि ती देवाची स्तुती करू लागली.
Odiya: ଆଉ, ସେ ତାହା ଉପରେ ହାତ ରଖିଲେ, ସେଥିରେ ସେ ସେହିକ୍ଷଣି ସଳଖ ହୋଇ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମହିମା କୀର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଲାଗିଲା ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖੇ ਤਾਂ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਉਹ ਸਿੱਧੀ ਖੜ੍ਹੀ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ਲੱਗੀ ।
Tamil: அவள்மேல் தமது கரங்களை வைத்தார்; உடனே அவள் நிமிர்ந்து, தேவனை மகிமைப்படுத்தினாள்.
Telugu: ఆమె మీద చేతులుంచాడు. వెంటనే ఆమె చక్కగా నిలబడి దేవుణ్ణి మహిమ పరిచింది.
Urdu: और उसने उस पर हाथ रख्खे, उसी दम वो सीधी हो गई और खुदा की बड़ाई करने लगी |
NETBible: Then he placed his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
NASB: And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God.
HCSB: Then He laid His hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God.
LEB: And he placed [his] hands on her, and immediately she straightened up and glorified God.
NIV: Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
ESV: And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
NRSV: When he laid his hands on her, immediately she stood up straight and began praising God.
REB: and he laid his hands on her. Immediately she straightened up and began to praise God.
KJV: And he laid [his] hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
NLT: Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised and thanked God!
GNB: He placed his hands on her, and at once she straightened herself up and praised God.
ERV: He laid his hands on her, and immediately she was able to stand up straight. She began praising God.
EVD: Jesus put his hands on her. Then she was able to stand up straight. She praised God.
BBE: And he put his hands on her, and she was made straight, and gave praise to God.
MSG: He laid hands on her and suddenly she was standing straight and tall, giving glory to God.
Phillips NT: And he put his hands upon her, and at once she stood upright and praised God.
CEV: He placed his hands on her, and right away she stood up straight and praised God.
CEVUK: He placed his hands on her, and at once she stood up straight and praised God.
GWV: He placed his hands on her, and she immediately stood up straight and praised God.
NET [draft] ITL: Then <2532> he placed <2007> his hands <5495> on her <846>, and <2532> immediately <3916> she straightened up <461> and <2532> praised <1392> God <2316>.