NKJV: And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
AYT: Zakharia dan Elisabet adalah orang-orang yang benar di mata Allah. Mereka hidup tak bercela sesuai dengan semua hukum dan perintah Tuhan.
Assamese: এওঁলোক দুয়ো ঈশ্বৰৰ দৃষ্টিত ধার্মিক আছিল। প্ৰভুৰ সকলো আজ্ঞা আৰু বিধিত উভয়ে নিখুঁত ৰূপে জীৱন-যাপন কৰিছিল।
Bengali: তাঁরা দু'জনেই ঈশ্বরের কাছে ধার্মিক ছিলেন, প্রভুর সমস্ত আদেশ ও নিয়ম মেনে নিখুঁতভাবে চলতেন ।
Gujarati: તેઓ બન્ને ઈશ્વરની આગળ ન્યાયી હતાં, તથા પ્રભુની સર્વ આજ્ઞાઓ તથા વિધિઓ પ્રમાણે નિર્દોષ રીતે વર્તતાં હતાં.
Hindi: और वे दोनों परमेश्वर के सामने धर्मी थे, और प्रभु की सारी आज्ञाओं और विधियों पर निर्दोष चलने वाले थे।
Kannada: ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕರ್ತನ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ನೇಮ ನಿಷ್ಠೆಗಳನ್ನೂ ಕೈಕೊಂಡು ತಪ್ಪಿಲ್ಲದೆ ನಡಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಿದ್ದರು.
Malayalam: ഇരുവരും ദൈവസന്നിധിയിൽ നീതിയുള്ളവരും കർത്താവിന്റെ സകല കല്പനകളും ന്യായങ്ങളും അനുസരിക്കുന്നവരും ആയിരുന്നു.
Marathi: ते दोघेही देवापुढे नीतिमान होते आणि प्रभूच्या सर्व आज्ञा व विधीत निर्दोषपणे चालत असत
Odiya: ସେମାନେ ଉଭୟେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ସମସ୍ତ ଆଜ୍ଞା ଓ ନିୟମ ଅନୁସାରେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ରୂପେ ଆଚରଣ କରି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଧାର୍ମିକ ଥିଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਧਰਮੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਅਤੇ ਬਿਧੀਆਂ ਤੇ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਚੱਲਦੇ ਸਨ ।
Tamil: அவர்கள் இருவரும் கர்த்தர் கொடுத்த எல்லாக் கட்டளைகளின்படியும் நியமங்களின்படியும் குற்றமற்றவர்களாக நடந்து, தேவனுக்குமுன்பாக நீதியுள்ளவர்களாக இருந்தார்கள்.
Telugu: వీరిద్దరూ ప్రభువు ఆజ్ఞలు, న్యాయవిధులన్నిటి విషయంలో నిరపరాధులుగా దేవుని దృష్టిలో నీతిమంతులుగా నడుచుకొనేవారు.
Urdu: और वो दोनों ख़ुदा के सामने रास्तबाज़ और खुदावन्द के सब अहकाम-ओ-कवानीन पर बे- 'ऐब चलने वाले थे .
NETBible: They were both righteous in the sight of God, following all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.
NASB: They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
HCSB: Both were righteous in God's sight, living without blame according to all the commandments and requirements of the Lord.
LEB: And they were both righteous in the sight of God, living blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord.
NIV: Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord’s commandments and regulations blamelessly.
ESV: And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
NRSV: Both of them were righteous before God, living blamelessly according to all the commandments and regulations of the Lord.
REB: Both of them were upright and devout, blamelessly observing all the commandments and ordinances of the Lord.
KJV: And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
NLT: Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
GNB: They both lived good lives in God's sight and obeyed fully all the Lord's laws and commands.
ERV: Zechariah and Elizabeth were both good people who pleased God. They did everything the Lord commanded, always following his instructions completely.
EVD: Zechariah and Elizabeth were truly good people before God. They did everything the Lord (God) commanded and told people to do. They were without fault.
BBE: They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.
MSG: Together they lived honorably before God, careful in keeping to the ways of the commandments and enjoying a clear conscience before God.
Phillips NT: They were both truly religious people, blamelessly observing all the Lord's commandments and requirements.
CEV: Both of them were good people and pleased the Lord God by obeying all that he had commanded.
CEVUK: Both of them were good people and pleased the Lord God by obeying all that he had commanded.
GWV: Zechariah and Elizabeth had God’s approval. They followed all the Lord’s commands and regulations perfectly.
NET [draft] ITL: They were <1510> both <297> righteous <1342> in the sight <1726> of God <2316>, following <1722> all <3956> the commandments <1785> and <2532> ordinances <1345> of the Lord <2962> blamelessly <273>.