NKJV: Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
AYT: Namun, Saulus, sambil terus melakukan ancaman dan pembunuhan terhadap murid-murid Tuhan, pergi menghadap Imam Besar,
Assamese: সেই সময়ত চৌলে প্ৰভুৰ শিষ্য সকলক ভয় দেখুওৱাৰ লগতে বধ কৰাৰ ভাবুকিও দিবলৈ ধৰিলে৷ তেওঁ যিৰূচালেমত মহা-পুৰোহিতৰ ওচৰলৈ গ'ল,
Bengali: শৌল তখনও প্রভুর শিষ্যদের ভয় দেখাতেন ও হত্যা করছিলেন, তিনি প্রধান পুরোহিতদের কাছে গিয়েছিলেন এবং
Gujarati: શાઉલ હજુ સુધી પ્રભુના શિષ્યોને મારી નાખવાની ધમકીઓ આપતો હતો. પ્રમુખ યાજકની પાસે જઈને
Hindi: शाऊल* जो अब तक प्रभु के चेलों को धमकाने और मार डालने की धुन में था, महायाजक के पास गया।
Kannada: ಸೌಲನು ಇನ್ನೂ ಕರ್ತನ ಶಿಷ್ಯರ ಮೇಲೆ ಕೋಪವುಳ್ಳನಾಗಿದ್ದು ಬೆದರಿಕೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುತ್ತಾ ಅವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಸೆಪಡುತ್ತಾ ಮಹಾಯಾಜಕನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ;
Malayalam: ആ കാലത്ത് ശൌൽ കോപത്തോടെ കർത്താവിന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ നേരെ വധഭീഷണി മുഴക്കികൊണ്ട് മഹാപുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു,
Marathi: शौल यरूशलेममध्ये प्रभूच्या अनुयायांना अजूनही धमकावण्याचा व जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत होता. म्हणून तो प्रमुख याजकाकडे गेला.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଶାଉଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଭୟ ଓ ପ୍ରାଣନାଶର କଥା କହି ମହାଯାଜକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ,
Punjabi: ਸੌਲੁਸ ਅਜੇ ਵੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਦਬਕਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕਤਲ ਕਰਦਾ, ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਦੇ ਕੋਲ ਗਿਆ ।
Tamil: சவுல் என்பவன் இன்னும் கர்த்தருடைய சீடர்களை பயமுறுத்திக் கொலைசெய்யும்படி பிரதான ஆசாரியனிடத்திற்குப்போய்;
Telugu: ప్రభువు శిష్యుల్ని హతమారుస్తానని సౌలు యింకా బెదిరింపు మాటలు పలుకుతూ ప్రధాన యాజకుని దగ్గరికి వెళ్ళి
Urdu: और साऊल जो अभी तक ख़ुदावन्द के शागिर्दों को धमकाने और क़त्ल करने की धुन में था। सरदार काहिन के पास गया ।
NETBible: Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord’s disciples, went to the high priest
NASB: Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,
HCSB: Meanwhile Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
LEB: But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
NIV: Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest
ESV: But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
NRSV: Meanwhile Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
REB: SAUL, still breathing murderous threats against the Lord's disciples, went to the high priest
KJV: And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
NLT: Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath. He was eager to destroy the Lord’s followers, so he went to the high priest.
GNB: In the meantime Saul kept up his violent threats of murder against the followers of the Lord. He went to the High Priest
ERV: In Jerusalem Saul was still trying to scare the followers of the Lord, even saying he would kill them. He went to the high priest
EVD: {In Jerusalem} Saul was still trying to scare and kill the followers of the Lord (Jesus) all the time. So he went to the high priest.
BBE: But Saul, still burning with desire to put to death the disciples of the Lord, went to the high priest,
MSG: All this time Saul was breathing down the necks of the Master's disciples, out for the kill. He went to the Chief Priest
Phillips NT: BUT Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the High Priest
CEV: Saul kept on threatening to kill the Lord's followers. He even went to the high priest
CEVUK: Saul kept on threatening to kill the Lord's followers. He even went to the high priest
GWV: Saul kept threatening to murder the Lord’s disciples. He went to the chief priest
NET [draft] ITL: Meanwhile <1161> Saul <4569>, still <2089> breathing out <1709> threats <547> to murder <5408> the Lord’s <2962> disciples <3101>, went <4334> to the high priest <749>