NKJV: For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed.
AYT: Sebab, roh-roh jahat keluar dari orang-orang yang dirasukinya, sambil berteriak dengan suara keras, serta banyak orang lumpuh dan pincang yang disembuhkan.
Assamese: কিয়নো অশুচি আত্মাই ধৰা অনেক মানুহৰ পৰা ভূতবোৰে আটাহ পাৰি ওলাই গল; বহুতো পক্ষাঘাত ৰোগী আৰু খোৰা লোকসকলক সুস্থ কৰা হল।
Bengali: কারণ মন্দ আত্মায় পাওয়া অনেক লোকেদের মধ্যে থেকে সেই আত্মারা চিৎকার করে বের হয়ে এলো, এবং অনেক পক্ষাঘাতী (অসাড়) ও খোঁড়া লোকেরা সুস্থ হোল ;
Gujarati: કેમ કે જેઓને અશુદ્ધ આત્માઓ વળગ્યા હતા તેઓમાંના ઘણામાંથી તેઓ મોટી બૂમ પાડતા બહાર નીકળ્યા, અને ઘણા પક્ષઘાતીઓ તથા પગે અપંગો સાજા કરવામાં આવ્યા.
Hindi: क्योंकि बहुतों में से अशुद्ध आत्माएँ बड़े शब्द से चिल्लाती हुई निकल गई, और बहुत से लकवे के रोगी और लँगड़े भी अच्छे किए गए।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಅನೇಕರೊಳಗಿಂದ ದೆವ್ವಗಳು ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದ ಕೂಗಿ ಹೊರಗೆ ಬಂದವು; ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಗಳೂ ವಿಕಲಾಂಗರು ಸ್ವಸ್ಥರಾದರು.
Malayalam: അശുദ്ധാത്മാക്കൾ ബാധിച്ച പലരിൽനിന്നും അവ ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ടു പുറപ്പെട്ടു; അനേകം പക്ഷവാതക്കാരും മുടന്തരും സൗഖ്യം പ്രാപിച്ചു.
Marathi: कारण ज्यांना अशुध्द आत्मे लागले होते. त्यांच्यातील पुष्कळांतून ते मोठ्याने ओरडून निघून गेले. तेथे बरेच लंगडे व अर्धांगवायू झालेले लोक बरे झाले.
Odiya: କାରଣ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମାବିଷ୍ଟ ଅନେକ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ସେହି ଆତ୍ମାଗୁଡ଼ାକ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଚିତ୍କାର କରି ବାହାରିଆସିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ପୁଣି, ଅନେକ ପକ୍ଷାଘାତରୋଗୀ ଓ ଖଞ୍ଜ ସୁସ୍ଥ ହେଲେ ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਅਸ਼ੁੱਧ ਆਤਮਾਵਾਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਿੰਬੜੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਨ, ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਚੀਕਾਂ ਮਾਰਦੀਆਂ ਨਿੱਕਲ ਗਈਆਂ ਅਤੇ ਅਧਰੰਗੀ ਅਤੇ ਲੰਗੜੇ ਬਥੇਰੇ ਚੰਗੇ ਕੀਤੇ ਗਏ ।
Tamil: அநேகருக்குள் இருந்த அசுத்தஆவிகள் மிகுந்த சத்தமிட்டு அவர்களைவிட்டுப்போனது. அநேக கைகால்கள் செயலிலந்தவர்களும், நடக்க இயலாதவர்களும் சுகமாக்கப்பட்டார்கள்.
Telugu: చాలా మందికి పట్టిన దురాత్మలు పెద్ద కేకలు వేసి వారిని వదలిపోయాయి. చాలామంది పక్షవాతం వచ్చినవారూ, కుంటివారూ బాగుపడ్డారు.
Urdu: क्यूँकि बहुत सारे लोगों में से बदरूहें बड़ी आवाज़ से चिल्ला चिल्लाकर निकल गईं, और बहुत से मफ़्लूज और लंगड़े अच्छे किए गए।
NETBible: For unclean spirits, crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed, and many paralyzed and lame people were healed.
NASB: For in the case of many who had unclean spirits, they were coming out of them shouting with a loud voice; and many who had been paralyzed and lame were healed.
HCSB: For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who were possessed, and many who were paralyzed and lame were healed.
LEB: For many of those who had unclean spirits, they were coming out [of them], crying out with a loud voice, and many who were paralyzed and lame were healed.
NIV: With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
ESV: For unclean spirits came out of many who were possessed, crying with a loud voice, and many who were paralyzed or lame were healed.
NRSV: for unclean spirits, crying with loud shrieks, came out of many who were possessed; and many others who were paralyzed or lame were cured.
REB: In many cases of possession the unclean spirits came out with a loud cry, and many paralysed and crippled folk were cured;
KJV: For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed [with them]: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
NLT: Many evil spirits were cast out, screaming as they left their victims. And many who had been paralyzed or lame were healed.
GNB: Evil spirits came out from many people with a loud cry, and many paralyzed and lame people were healed.
ERV: Many of these people had evil spirits inside them, but Philip made the evil spirits leave them. The spirits made a lot of noise as they came out. There were also many weak and crippled people there. Philip made these people well too.
EVD: Many of these people had evil spirits {from the devil} inside them. But Philip made the evil spirits leave them. The spirits made a loud noise when they came out. There were also many weak and crippled people there. Philip made these people well, too.
BBE: For unclean spirits came out from those who had them, crying with a loud voice; and a number of those who were ill and broken in body were made well.
MSG: Many who could neither stand nor walk were healed that day. The evil spirits protested loudly as they were sent on their way.
Phillips NT: With loud cries evil spirits came out of those who had been possessed by them; and many paralysed and lame people were cured.
CEV: Many people with evil spirits were healed, and the spirits went out of them with a shout. A lot of crippled and lame people were also healed.
CEVUK: Many people with evil spirits were healed, and the spirits went out of them with a shout. A lot of crippled and lame people were also healed.
GWV: Evil spirits screamed as they came out of the many people they had possessed. Many paralyzed and lame people were cured.
NET [draft] ITL: For <1063> unclean <169> spirits <4151>, crying <994> with loud <3173> shrieks <5456>, were coming out <1831> of many <4183> who were possessed <2192>, and <1161> many <4183> paralyzed <3886> and <2532> lame people <5560> were healed <2323>.