NKJV: "While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests,
AYT: "Untuk maksud itu juga, aku sedang dalam perjalanan ke Damsyik, dengan wewenang dan penugasan dari imam-imam kepala.
Assamese: এইদৰে প্ৰধান পুৰোহিতৰ সকলৰ পৰা ক্ষমতা আৰু আজ্ঞা-পত্ৰ পোৱাৰ পাছত, দম্মেচক নগৰলৈ যাত্ৰা কৰোঁতে,
Bengali: " এই ভাবে এক বার প্রধান পুরোহিতদের কাছে থেকে ক্ষমতা ও আদেশ নিয়ে আমি দমেশকে যাচ্ছিলাম।
Gujarati: એ કામ માટે મુખ્ય યાજકો પાસેથી અધિકાર તથા પરવાનો મેળવીને હું દમસ્કસ જતો હતો.
Hindi: “इसी धुन में जब मैं प्रधान याजकों से अधिकार और आज्ञा-पत्र लेकर दमिश्क को जा रहा था;
Kannada: ಈ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ನಾನು ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನೂ, ಆದೇಶವನ್ನೂ ಹೊಂದಿ ದಮಸ್ಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ರಾಜನೇ,
Malayalam: ഇങ്ങനെ ചെയ്തുവരികയിൽ ഞാൻ മഹാപുരോഹിതന്മാരുടെ അധികാരത്തോടും ആജ്ഞയോടും കൂടെ ദമസ്കൊസിലേക്കു യാത്രപോകുമ്പോൾ,
Marathi: “एकदा दिमिष्क शहराला जाण्यासाठी मुख्य याजकांनी मला अधिकार व परवानगी दिली तेव्हा महाराज,
Odiya: ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନଙ୍କଠାରୁ କ୍ଷମତା ଓ ଆଦେଶପତ୍ର ଘେନି ଦମ୍ମେସକକୁ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ,
Punjabi: ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਤੋਂ ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ ਆਗਿਆ ਪਾ ਕੇ ਇਸ ਗੱਲ ਲਈ ਦੰਮਿਸਕ ਨੂੰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ ।
Tamil: இப்படிச் செய்துவரும்போது, நான் பிரதான ஆசாரியர்களிடத்தில் அதிகாரமும் அனுமதியும் பெற்று, தமஸ்குவிற்குப் போகும்போது,
Telugu: “అందుకోసం నేను ప్రధాన యాజకుల చేత అధికారాన్నీ ఆజ్ఞలనూ పొంది దమస్కు పట్టణానికి వెళుతున్నపుడు
Urdu: इसी हाल में सरदार काहिनों से इख़्तियार और परवाने लेकर दमिश्क़ को जाता था।
NETBible: “While doing this very thing, as I was going to Damascus with authority and complete power from the chief priests,
NASB: "While so engaged as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
HCSB: "Under these circumstances I was traveling to Damascus with authority and a commission from the chief priests.
LEB: In _this activity_ I was traveling to Damascus with the authority and full power of the chief priests.
NIV: "On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
ESV: "In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
NRSV: "With this in mind, I was traveling to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
REB: “On one such occasion I was travelling to Damascus with authority and commission from the chief priests;
KJV: Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
NLT: "One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.
GNB: “It was for this purpose that I went to Damascus with authority and orders from the chief priests.
ERV: “One time the leading priests gave me permission and the authority to go to the city of Damascus.
EVD: “One time the leading priests gave me permission and the power to go to the city of Damascus.
BBE: Then, when I was journeying to Damascus with the authority and orders of the chief priests,
MSG: "One day on my way to Damascus, armed as always with papers from the high priests authorizing my action,
Phillips NT: Once, your majesty, on my way to Damascus on this business, armed with the full authority and commission of the chief priests,
CEV: King Agrippa, one day I was on my way to Damascus with the authority and permission of the chief priests.
CEVUK: King Agrippa, one day I was on my way to Damascus with the authority and permission of the chief priests.
GWV: "I was carrying out these activities when I went to the city of Damascus. I had the power and authority of the chief priests.
NET [draft] ITL: “While doing this very thing, as I was going <4198> to <1519> Damascus <1154> with <3326> authority <1849> and <2532> complete power <2011> from the chief priests <749>,