NKJV: "So I answered, ‘Who are You, Lord?’ And He said to me, ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’
AYT: Dan, aku menjawab, 'Siapakah Engkau, Tuhan?' Lalu, dia berkata kepadaku, 'Akulah Yesus dari Nazaret, yang sedang kamu aniaya.'
Assamese: মই উত্তৰ দিলোঁ, "হে প্ৰভু, আপুনি কোন?" তেওঁ মোক কলে, 'তুমি যিজনক তাড়না কৰিছা, মই সেই নাচৰতীয়া যীচু৷"
Bengali: আমি জিজ্ঞাসা করলাম, প্রভু, আপনি কে? তিনি আমাকে বললেন, আমি নাসরতের যীশু, যাঁকে তুমি অত্যাচার করছ l
Gujarati: ત્યારે મેં ઉત્તર આપ્યો કે, પ્રભુ, તમે કોણ છો? તેમણે મને કહ્યું કે, 'હું ઇસુ નાઝારી છું, જેને તું સતાવે છે.'
Hindi: मैंने उत्तर दिया, ‘हे प्रभु, तू कौन है?’ उसने मुझसे कहा, ‘मैं यीशु नासरी हूँ, जिसे तू सताता है।’
Kannada: << <ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು; ಕರ್ತನೇ, ನೀನಾರು?> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಆತನು; <ನೀನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸುವ ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುವೇ ನಾನು> ಎಂದು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: ‘കർത്താവേ, നീ ആരാകുന്നു?’ എന്ന് ഞാൻ ചോദിച്ചതിന്: ‘നീ ഉപദ്രവിക്കുന്ന നസറായനായ യേശു ആകുന്നു ഞാൻ’ എന്ന് അവൻ എന്നോടു പറഞ്ഞു.
Marathi: मी विचारले, प्रभूजी, तू कोण आहेस? त्याने मला म्हटले, ज्या नासोरी येशूचा तू छळ करितोस तोच मी आहे.
Odiya: ମୁଁ ଉତ୍ତର ଦେଲି, ପ୍ରଭୁ, ଆପଣ କିଏ ? ସେଥିରେ ସେ ମୋତେ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ତାଡ଼ନା କରୁଅଛ, ଆମ୍ଭେ ସେହି ।
Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਤੂੰ ਕੌਣ ਹੈਂ ? ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਯਿਸੂ ਨਾਸਰੀ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਤਾਉਂਦਾ ਹੈਂ ।
Tamil: அதற்கு நான்: ஆண்டவரே, நீர் யார் என்றேன். அவர்: நீ துன்பப்படுத்துகிற நசரேயனாகிய இயேசு நானே என்றார்.
Telugu: అందుకు నేను ‘ప్రభూ! నీవెవరివి?’ అని అడగగా ఆయన, ‘నేను నీవు హింసిస్తున్న నజరేయుడైన యేసుని’ అని నాతో చెప్పాడు.
Urdu: मैं ने जवाब दिया कि ‘ऐ ख़ुदावन्द, तू कौन हैं?’उस ने मुझ से कहा ‘मैं ईसा' नासरी हूँ जिसे तू सताता है?’
NETBible: I answered, ‘Who are you, Lord?’ He said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
NASB: "And I answered, ‘Who are You, Lord?’ And He said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
HCSB: "I answered, 'Who are You, Lord?' "He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting!'
LEB: And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus the Nazarene whom you are persecuting.’
NIV: "‘Who are you, Lord?’ I asked. "‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he replied.
ESV: And I answered, 'Who are you, Lord?' And he said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.'
NRSV: I answered, ‘Who are you, Lord?’ Then he said to me, ‘I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.’
REB: I answered, ‘Tell me, Lord, who you are.’ ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he said.
KJV: And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
NLT: "‘Who are you, sir?’ I asked. And he replied, ‘I am Jesus of Nazareth, the one you are persecuting.’
GNB: ‘Who are you, Lord?’ I asked. ‘I am Jesus of Nazareth, whom you persecute,’ he said to me.
ERV: “I asked, ‘Who are you, Lord?’ The voice said, ‘I am Jesus from Nazareth, the one you are persecuting.’
EVD: I asked, ‘Who are you, Lord?’ The voice said, ‘I am Jesus from Nazareth. I am the One you are persecuting.’
BBE: And I, answering, said, Who are you; Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you are attacking.
MSG: "'Who are you, Master?' I asked. "He said, 'I am Jesus the Nazarene, the One you're hunting down.'
Phillips NT: I replied, 'Who are you, Lord?' He said to me, 'I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.'
CEV: "Who are you?" I answered. The Lord replied, "I am Jesus from Nazareth! I am the one you are so cruel to."
CEVUK: “Who are you?” I answered. The Lord replied, “I am Jesus from Nazareth! I am the one you are so cruel to.”
GWV: "I answered, ‘Who are you, sir?’ "The person told me, ‘I’m Jesus from Nazareth, the one you’re persecuting.’
NET [draft] ITL: I <1473> answered <611>, ‘Who <5101> are you <1510>, Lord <2962>?’ He said <2036> to <4314> me <1691>, ‘I <1473> am <1510> Jesus <2424> the Nazarene <3480>, whom <3739> you <4771> are persecuting <1377>.’