NKJV: And as we stayed many days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.
AYT: Sementara kami tinggal di situ selama beberapa hari, seorang nabi bernama Agabus turun dari Yudea.
Assamese: তাত আমি কেইদিনমান থাকোঁতে, যিহূদীয়াৰ পৰা আগাব নামেৰে এজন ভাববাদী আহিল।
Bengali: সেখানে আমরা অনেক দিন ছিলাম এবং যিহূদিয়া থেকে আগাব নাম একজন ভাববাদী উপস্থিত হলেন l
Gujarati: અમે ત્યાં ઘણા દિવસ રહ્યા, એટલામાં આગાબસ નામે એક પ્રબોધક યહૂદિયાથી આવ્યો.
Hindi: जब हम वहाँ बहुत दिन रह चुके, तो अगबुस नामक एक भविष्यद्वक्ता यहूदिया से आया।
Kannada: ನಾವು ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಇದ್ದ ನಂತರ, ಅಗಬನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಯು ಯೂದಾಯದಿಂದ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, ಪೌಲನ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ತೆಗೆದು,
Malayalam: ഞങ്ങൾ അവിടെ ചില ദിവസങ്ങൾ താമസിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ അഗബൊസ് എന്ന ഒരു പ്രവാചകൻ യെഹൂദ്യയിൽനിന്നു വന്നു.
Marathi: त्या बंधूच्या बरोबर बरेच दिवस राहिल्यावर अगब नावाचा संदेष्टा यहूदीयाहून तेथे आला.
Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଅନେକ ଦିନ ରହିଲା ପରେ ଆଗାବ ନାମକ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶରୁ ଆସିଲେ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਕਈ ਦਿਨ ਉੱਥੇ ਠਹਿਰੇ ਤਾਂ ਆਗਬੁਸ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਨਬੀ ਯਹੂਦਿਯਾ ਤੋਂ ਆਇਆ ।
Tamil: நாங்கள் பல நாட்கள் அங்கு தங்கியிருக்கும்போது, அகபு என்ற பெயர் உள்ள ஒரு தீர்க்கதரிசி யூதேயாவிலிருந்து வந்தான்.
Telugu: మేమక్కడ చాలా రోజులు ఉన్నాం. అగబు అనే ఒక ప్రవక్త యూదయ నుండి వచ్చాడు.
Urdu: जब हम वहाँ बहुत रोज़ रहे, तो अगबुस नाम एक नबी यहूदिया से आया।
NETBible: While we remained there for a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea.
NASB: As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea.
HCSB: While we were staying there many days, a prophet named Agabus came down from Judea.
LEB: And [while we] were staying [there] many days, a certain prophet _named_ Agabus came down from Judea.
NIV: After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea.
ESV: While we were staying for many days, a prophet named Agabus came down from Judea.
NRSV: While we were staying there for several days, a prophet named Agabus came down from Judea.
REB: When we had been there several days, a prophet named Agabus arrived from Judaea.
KJV: And as we tarried [there] many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
NLT: During our stay of several days, a man named Agabus, who also had the gift of prophecy, arrived from Judea.
GNB: We had been there for several days when a prophet named Agabus arrived from Judea.
ERV: After we had been there for several days, a prophet named Agabus came from Judea.
EVD: After we had been there for many days, a prophet named Agabus came from Judea.
BBE: And while we were waiting there for some days, a certain prophet, named Agabus, came down from Judaea.
MSG: After several days of visiting, a prophet from Judea by the name of Agabus came down to see us.
Phillips NT: During our stay there of several days a prophet by the name of Agabus came down from Judaea.
CEV: We had been in Caesarea for several days, when the prophet Agabus came to us from Judea.
CEVUK: We had been in Caesarea for several days, when the prophet Agabus came to us from Judea.
GWV: After we had been there for a number of days, a prophet named Agabus arrived from Judea.
NET [draft] ITL: While <1961> we remained <1961> there for a number <4119> of days <2250>, a prophet <4396> named <3686> Agabus <13> came down <2718> from <575> Judea <2449>.